Files
snikket-web-portal/snikket_web/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
Weblate b70cb57497 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Snikket/Web Portal
Translate-URL: http://i18n.sotecware.net/projects/snikket/web-portal/
2022-06-06 17:55:08 +00:00

1751 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# German translations for SnikketWeb.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the SnikketWeb project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SnikketWeb 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-06 19:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Schäfer <jonas@zombofant.net>\n"
"Language-Team: German <http://i18n.sotecware.net/projects/snikket/web-portal/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: snikket_web/admin.py:69 snikket_web/templates/admin_delete_user.html:10
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:59
#: snikket_web/templates/admin_users.html:8
msgid "Login name"
msgstr "Anmeldename"
#: snikket_web/admin.py:73 snikket_web/templates/admin_delete_user.html:12
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:60
#: snikket_web/templates/admin_users.html:9 snikket_web/user.py:63
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
#: snikket_web/admin.py:77 snikket_web/templates/admin_edit_user.html:32
msgid "Access Level"
msgstr "Berechtigungen"
#: snikket_web/admin.py:79
msgid "Limited"
msgstr "Eingeschränkt"
#: snikket_web/admin.py:80
msgid "Normal user"
msgstr "Normaler Benutzer"
#: snikket_web/admin.py:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: snikket_web/admin.py:86
msgid "Update user"
msgstr "Benutzer ändern"
#: snikket_web/admin.py:90
msgid "Create password reset link"
msgstr "Passwort-Link erzeugen"
#: snikket_web/admin.py:108
msgid "Password reset link created"
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passwortes erzeugt"
#: snikket_web/admin.py:123
msgid "User information updated."
msgstr "Benutzerinformationen gespeichert."
#: snikket_web/admin.py:145
msgid "Delete user permanently"
msgstr "Benutzer endgültig löschen"
#: snikket_web/admin.py:158
msgid "User deleted"
msgstr "Benutzer gelöscht"
#: snikket_web/admin.py:196
msgid "Password reset link not found"
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passwortes nicht gefunden"
#: snikket_web/admin.py:208
msgid "Password reset link deleted"
msgstr "Link gelöscht"
#: snikket_web/admin.py:228
msgid "Invite to circle"
msgstr "In Gemeinschaft einladen"
#: snikket_web/admin.py:234
msgid "At least one circle must be selected"
msgstr "Mindestens eine Gemeinschaft muss ausgewählt sein"
#: snikket_web/admin.py:239
msgid "Valid for"
msgstr "Gültig für"
#: snikket_web/admin.py:241
msgid "One hour"
msgstr "Eine Stunde"
#: snikket_web/admin.py:242
msgid "Twelve hours"
msgstr "Zwölf Stunden"
#: snikket_web/admin.py:243
msgid "One day"
msgstr "Ein Tag"
#: snikket_web/admin.py:244
msgid "One week"
msgstr "Eine Woche"
#: snikket_web/admin.py:245
msgid "Four weeks"
msgstr "Vier Wochen"
#: snikket_web/admin.py:251 snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:17
msgid "Invitation type"
msgstr "Art der Einladung"
#: snikket_web/admin.py:253 snikket_web/templates/library.j2:116
msgid "Individual"
msgstr "Einzelperson"
#: snikket_web/admin.py:254 snikket_web/templates/library.j2:114
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: snikket_web/admin.py:260
msgid "New invitation link"
msgstr "Neuer Einladungslink"
#: snikket_web/admin.py:322
msgid "Revoke"
msgstr "Löschen"
#: snikket_web/admin.py:346
msgid "Invitation created"
msgstr "Einladung angelegt"
#: snikket_web/admin.py:362
msgid "No such invitation exists"
msgstr "Diese Einladung existiert nicht"
#: snikket_web/admin.py:377
msgid "Invitation revoked"
msgstr "Einladung gelöscht"
#: snikket_web/admin.py:394 snikket_web/admin.py:442
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: snikket_web/admin.py:399 snikket_web/templates/admin_circles.html:47
msgid "Create circle"
msgstr "Gemeinschaft gründen"
#: snikket_web/admin.py:429
msgid "Circle created"
msgstr "Gemeinschaft gegründet"
#: snikket_web/admin.py:447
msgid "Select user"
msgstr "Benutzer auswählen"
#: snikket_web/admin.py:452
msgid "Update circle"
msgstr "Gemeinschaft ändern"
#: snikket_web/admin.py:456
msgid "Delete circle permanently"
msgstr "Gemeinschaft endgültig löschen"
#: snikket_web/admin.py:462
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: snikket_web/admin.py:478
msgid "No such circle exists"
msgstr "Diese Gemeinschaft existiert nicht"
#: snikket_web/admin.py:515
msgid "Circle data updated"
msgstr "Gemeinschaftsdaten aktualisiert"
#: snikket_web/admin.py:521
msgid "Circle deleted"
msgstr "Gemeinschaft gelöscht"
#: snikket_web/admin.py:532
msgid "User added to circle"
msgstr "Benutzer zur Gemeinschaft hinzugefügt"
#: snikket_web/admin.py:541
msgid "User removed from circle"
msgstr "Benutzer aus der Gemeinschaft entfernt"
#: snikket_web/admin.py:610
msgid "Message contents"
msgstr "Nachrichteninhalt"
#: snikket_web/admin.py:616
msgid "Only send to online users"
msgstr "Nur an verbundene Benutzer senden"
#: snikket_web/admin.py:620
msgid "Post to all users"
msgstr "An alle Benutzer senden"
#: snikket_web/admin.py:624
msgid "Send preview to yourself"
msgstr "Vorschau an dich selbst senden"
#: snikket_web/admin.py:646
msgid "Announcement sent!"
msgstr "Ankündigung verschickt!"
#: snikket_web/infra.py:53
msgid "Main"
msgstr "Kern"
#: snikket_web/invite.py:35
msgid ""
"The account data you tried to import is too large to upload. Please contact "
"your Snikket operator."
msgstr ""
"Der Kontoexport ist zu groß. Bitte kontaktiere deinen Snikket-Betreiber."
#: snikket_web/invite.py:114
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: snikket_web/invite.py:118 snikket_web/invite.py:186 snikket_web/main.py:43
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: snikket_web/invite.py:122 snikket_web/invite.py:190
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort (Bestätigung)"
#: snikket_web/invite.py:126 snikket_web/invite.py:194
msgid "The passwords must match."
msgstr "Die Passwörter müssen übereinstimmen."
#: snikket_web/invite.py:131
msgid "Create account"
msgstr "Konto anlegen"
#: snikket_web/invite.py:158
msgid "That username is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits belegt."
#: snikket_web/invite.py:162 snikket_web/invite.py:227
msgid "Registration was declined for unknown reasons."
msgstr "Die Registrierung wurde aus unbekannten Gründen abgelehnt."
#: snikket_web/invite.py:166
msgid "The username is not valid."
msgstr "Der Benutzername ist ungültig."
#: snikket_web/invite.py:199 snikket_web/templates/user_home.html:32
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: snikket_web/invite.py:246
msgid "Account data file"
msgstr "Kontoexportdatei"
#: snikket_web/invite.py:250
msgid "Import data"
msgstr "Daten importieren"
#: snikket_web/invite.py:271
#, python-format
msgid ""
"The account data you tried to import is in an unknown format. Please upload "
"an XML file in XEP-0227 format (provided format: %(mimetype)s)."
msgstr ""
"Der Kontoexport ist in einem unbekannten Format. Es können nur XML-Dateien "
"im XEP-0227-Format verarbeitet werden (erhaltenes Format: %(mimetype)s)."
#: snikket_web/invite.py:291 snikket_web/templates/unauth.html:18
#: snikket_web/user.py:178
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: snikket_web/main.py:38
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: snikket_web/main.py:48
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: snikket_web/main.py:57
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
#: snikket_web/main.py:85
msgid "Login successful!"
msgstr "Anmeldung erfolgreich!"
#: snikket_web/user.py:29
msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
#: snikket_web/user.py:34
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: snikket_web/user.py:39
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort (Bestätigung)"
#: snikket_web/user.py:43
msgid "The new passwords must match."
msgstr "Die neuen Passwörter müssen übereinstimmen."
#: snikket_web/user.py:50
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: snikket_web/user.py:55
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
#: snikket_web/user.py:56
msgid "Friends only"
msgstr "Nur Freunde"
#: snikket_web/user.py:57
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: snikket_web/user.py:67
msgid "Avatar"
msgstr "Bild"
#: snikket_web/user.py:71
msgid "Profile visibility"
msgstr "Profilsichtbarkeit"
#: snikket_web/user.py:76
msgid "Update profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: snikket_web/user.py:82
msgid "Account data"
msgstr "Kontodaten"
#: snikket_web/user.py:86
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: snikket_web/user.py:111
msgid "Incorrect password."
msgstr "Ungültiges Passwort."
#: snikket_web/user.py:115
msgid "Password changed"
msgstr "Passwort geändert"
#: snikket_web/user.py:123
msgid ""
"The chosen avatar is too big. To be able to upload larger avatars, please "
"use the app."
msgstr ""
"Das gewählte Profilbild ist zu groß. Benutze die App um größere Bilder "
"hochladen zu können."
#: snikket_web/user.py:170
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil gespeichert"
#: snikket_web/user.py:184
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: snikket_web/user.py:202
msgid "You currently have no account data to export."
msgstr "Du hast derzeit keine Kontodaten, die exportiert werden können."
#: snikket_web/templates/_footer.html:4
#, python-format
msgid "A <a href=\"%(about_url)s\">Snikket</a> service"
msgstr "Ein <a href=\"%(about_url)s\">Snikket</a>-Dienst"
#: snikket_web/templates/_footer.html:6
msgid ""
"“Snikket” and the parrot logo are trademarks of Snikket Community Interest "
"Company."
msgstr ""
"„Snikket“ und das Papageienlogo sind Markenzeichen der Snikket Community "
"Interest Company."
#: snikket_web/templates/about.html:4 snikket_web/templates/about.html:9
msgid "About Snikket"
msgstr "Über Snikket"
#: snikket_web/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"To learn more about Snikket, visit the <a href=\"%(snikket_url)s\">Snikket "
"website</a>."
msgstr ""
"Um mehr über Snikket zu erfahren, kannst du die <a href=\"%(snikket_url)s"
"\">Snikket website</a> besuchen."
#: snikket_web/templates/about.html:11
msgid "About this Service"
msgstr "Über diesen Dienst"
#: snikket_web/templates/about.html:12
#, python-format
msgid "This is the Snikket service <em>%(site_name)s</em>."
msgstr "Dies ist der Snikket-Dienst <em>%(site_name)s</em>."
#: snikket_web/templates/about.html:13
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: snikket_web/templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
"The web portal software is licensed under the terms of the <a href="
"\"%(agpl_url)s\">Affero GNU General Public License, version 3.0 or later</"
"a>. The full terms of the license can be reviewed using the aforementioned "
"link."
msgstr ""
"Die Webportal-Software wird unter den Bedingungen der <a href=\"%(agpl_url)s"
"\">Affero GNU General Public License, Version 3.0 oder neuer</a> zur "
"Verfügung gestellt. Die gesamten Nutzungsbedingungen können unter dem "
"vorherstehenden Link eingesehen werden."
#: snikket_web/templates/about.html:15
#, python-format
msgid ""
"The source code of the web portal can be downloaded and viewed in <a href="
"\"%(source_url)s\">its GitHub repository</a>."
msgstr ""
"Der Quelltext des Webportals kann aus dem <a href=\"%(source_url)s\">GitHub-"
"Repository der Software</a> heruntergeladen und eingesehen werden."
#: snikket_web/templates/about.html:16
#, python-format
msgid ""
"The icons used in the web portal are <a href=\"%(source_url)s\">Googles "
"Material Icons</a>, made available by Google under the terms of the <a href="
"\"%(apache20_url)s\">Apache 2.0 License</a>."
msgstr ""
"Die im Webportal verwendeten Icons sind <a href=\"%(source_url)s\">Googles "
"Material Icons</a>, welche von Google unter den Bedingungen der <a href="
"\"%(apache20_url)s\">Apache 2.0 Lizenz</a> bereitgestellt werden."
#: snikket_web/templates/about.html:17
msgid "Trademarks"
msgstr "Markenzeichen"
#: snikket_web/templates/about.html:18
#, python-format
msgid ""
"“Snikket” and the parrot logo are trademarks of Snikket Community Interest "
"Company. For more information about the trademarks, visit the <a href="
"\"%(trademarks_url)s\">Snikket Trademarks information page</a>."
msgstr ""
"„Snikket“ und das Papageienlogo sind Markenzeichen der Snikket Community "
"Interest Company. Mehr Informationen über die Markenzeichen gibt es auf der "
"<a href=\"%(trademarks_url)s\">„Snikket Trademarks“ Informationsseite</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:19
msgid "Software Versions"
msgstr "Softwareversionen"
#: snikket_web/templates/about.html:32
msgid "Back to the main page"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
#: snikket_web/templates/admin_app.html:5
msgid "Admin area"
msgstr "Administration"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:4
#: snikket_web/templates/admin_home.html:23
msgid "Manage circles"
msgstr "Gemeinschaften verwalten"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:5
msgid ""
"<em>Circles</em> aim to help people who are in the same social circle find "
"each other on your service."
msgstr ""
"<em>Gemeinschaften</em> helfen Menschen die zusammen gehören dabei, sich auf "
"deiner Instanz zu finden."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:6
msgid ""
"Users who are in the same circle will see each other in their contact list. "
"In addition, each circle has a group chat where the circle members are "
"included."
msgstr ""
"Benutzer die in der gleichen Gemeinschaft sind haben sich gegenseitig in "
"ihren Kontaktlisten. Außerdem hat jede Gemeinschaft einen Gruppenchat mit "
"allen Gemeinschaftsmitgliedern."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:13
msgid "Circle name"
msgstr "Name"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:14
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:15
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:61
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:24
#: snikket_web/templates/admin_users.html:10
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:25
#, python-format
msgid "Create invitation to circle %(circle_name)s"
msgstr "Einladung in die %(circle_name)s Gemeinschaft erzeugen"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:28
#, python-format
msgid "Manage members of %(circle_name)s"
msgstr "Mitglieder der Gemeinschaft %(circle_name)s verwalten"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:31
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:8
#, python-format
msgid "Edit circle %(circle_name)s"
msgstr "Gemeinschaft %(circle_name)s bearbeiten"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:40
msgid "No circles"
msgstr "Keine Gemeinschaften"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:41
msgid ""
"Currently, there are no circles on this service. Use the form below to "
"create one."
msgstr ""
"Es gibt derzeit keine Gemeinschaften auf diesem Dienst. Unten kannst du eine "
"anlegen."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:44
msgid "New circle"
msgstr "Neue Gemeinschaft"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite.html:3
msgid "Create invitation"
msgstr "Einladung erzeugen"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite_form.html:5
msgid "Create new invitation"
msgstr "Neue Einladung erzeugen"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite_form.html:6
msgid ""
"Create a new invitation link to invite more users to your Snikket service by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Erzeuge eine neue Einladung um mehr Benutzer auf deinen Snikket-Dienst "
"einzuladen indem du den folgenden Button klickst."
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:8
#, python-format
msgid "Debug information for %(user_name)s"
msgstr "Debugging-Informationen für %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:11
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:23
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:12
msgid "The below dump may contain sensitive information."
msgstr "Die untenstehende Ausgabe könnte persönliche Informationen enthalten."
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:15
msgid "Raw debug dump"
msgstr "Rohe Debug-Ausgabe"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:17
msgid "Copy complete output"
msgstr "Komplette Ausgabe kopieren"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(user_name)s"
msgstr "Benutzer %(user_name)s löschen"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:6
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:53
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the following user?"
msgstr "Bist du sicher dass du den folgenden Benutzer löschen willst?"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:15
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:16
msgid ""
"The user and their data will be deleted irrevocably, permanently and "
"immediately upon pushing the below button. <strong>There is no way back!</"
"strong>"
msgstr ""
"Das Benutzerkonto und die zugehörigen Daten werden beim Betätigen des "
"Buttons unwiderruflich, permanent und sofortig gelöscht. <strong>Es gibt "
"keinen Weg zurück!</strong>"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:19
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:25
#: snikket_web/templates/user_logout.html:10
#: snikket_web/templates/user_manage_data.html:14
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:27
#: snikket_web/templates/user_profile.html:32
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:14
msgid "This is your main circle"
msgstr "Dies ist die Hauptgemeinschaft"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:15
msgid "This circle is managed automatically and cannot be removed or renamed."
msgstr ""
"Diese Gemeinschaft wird automatisch verwaltet und kann nicht entfernt oder "
"umbenannt werden."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:17
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:33
msgid "Group chat address"
msgstr "Gruppenchat-Adresse"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:20
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:36
#: snikket_web/templates/invite_success.html:15
#: snikket_web/templates/user_home.html:21
msgid "Copy address"
msgstr "Adresse kopieren"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:26
msgid "Circle information"
msgstr "Gemeinschaftsinformationen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:39
msgid "This circle has no group chat associated."
msgstr "Diese Gemeinschaft hat keinen zugehörigen Gruppenchat."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:44
msgid "Return to circle list"
msgstr "Zurück zur Gemeinschaftsliste"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:48
msgid "Delete circle"
msgstr "Gemeinschaft löschen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:49
msgid "Deleting a circle does not delete any users in the circle."
msgstr ""
"Wenn eine Gemeinschaft gelöscht wird, werden die Benutzer die zu dieser "
"Gemeinschaft gehören nicht gelöscht."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:55
msgid "Circle members"
msgstr "Mitglieder der Gemeinschaft"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:71
msgid "The user has been deleted from the server."
msgstr "Dieser Benutzer wurde von diesem Server gelöscht."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:71
#: snikket_web/templates/library.j2:108
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:77
#, python-format
msgid "Remove user %(username)s from circle"
msgstr "Benutzer %(username)s aus der Gemeinschaft entfernen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:85
msgid "This circle currently has no members."
msgstr "Diese Gemeinschaft hat derzeit keine Mitglieder."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:87
msgid "Invite more members"
msgstr "Mehr Mitglieder einladen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:90
msgid "Add existing user"
msgstr "Bestehenden Benuzter hinzufügen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:101
msgid "All users added"
msgstr "Alle Benutzer hinzugefügt"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:102
msgid "All users on this service are already in this circle."
msgstr "Alle Benutzer dieses Dienstes sind bereits in dieser Gemeinschaft."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:8
msgid "View invitation"
msgstr "Einladung anzeigen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:13
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:15
msgid "Valid until"
msgstr "Gültig bis"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:15
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:17
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:22
#: snikket_web/templates/admin_home.html:19
msgid "Circles"
msgstr "Gemeinschaften"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:23
msgid ""
"Users joining via this invitation will be added to the following circles:"
msgstr ""
"Benutzer die über diese Einladung zur Instanz stoßen werden zu den folgenden "
"Gemeinschaften hinzugefügt:"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:29
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:23
msgid "Circle"
msgstr "Gemeinschaft"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:35
msgid "The user will not be added to any circle and will have no contacts."
msgstr ""
"Benutzer werden zu keiner Gemeinschaft hinzugefügt und werden zu Beginn "
"keine Kontakte haben."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:40
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:41
#, python-format
msgid "The user will get added as contact of %(peer_jid)s."
msgstr "Der Benutzer wird als Kontakt von %(peer_jid)s hinzugefügt."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:43
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:48
msgid "Return to invitation list"
msgstr "Zurück zur Einladungsliste"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:5
msgid ""
"Limited users can interact with users on the same Snikket service and be "
"members of circles."
msgstr ""
"Eingeschränkte Benutzer können mit anderen Benutzern auf dem selben Snikket-"
"Server interagieren und Mitglieder in Gemeinschaften sein."
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:7
msgid ""
"Like limited users and can also interact with users on other Snikket "
"services."
msgstr ""
"Wie eingeschränkte Benutzer, zusätzlich können normale Benutzer auch mit "
"Benutzern auf anderen Snikket-Servern interagieren."
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:9
msgid "Like normal users and can access the admin panel in the web portal."
msgstr ""
"Wie normale Benutzer, zusätzlich können Administratoren auf den Adminbereich "
"zugreifen."
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:20
#: snikket_web/templates/admin_users.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(user_name)s"
msgstr "Benutzer %(user_name)s bearbeiten"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:22
msgid "Edit user"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:26
msgid "The login name cannot be changed."
msgstr "Der Anmeldename kann nicht geändert werden."
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:33
msgid ""
"The access level of a user determines what interactions are allowed for them "
"on your Snikket service."
msgstr ""
"Die Berechtigungen von Benutzern bestimmen, welche Interaktionen ihnen auf "
"deinem Snikket-Server erlaubt sind."
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:40
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s%(icon)s</strong><p>%(description)s</p>"
msgstr "<strong>%(title)s%(icon)s</strong><p>%(description)s</p>"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:50
msgid "Return to user list"
msgstr "Zurück zur Benutzerliste"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:58
msgid "Further actions"
msgstr "Weitere Aktionen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:60
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:63
msgid ""
"If the user has lost their password, you can use the button below to create "
"a special link which allows to change the password of the account, once."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer das Passwort verloren oder vergessen hat, kannst du den "
"folgenden Button verwenden um einen Link zu erzeugen. Dieser Link erlaubt es "
"einmalig, das Passwort des Kontos zu ändern."
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:68
msgid "Debug information"
msgstr "Informationen zur Fehlerbehebung"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:70
msgid ""
"In some cases, extended information about the user account and the connected "
"devices is necessary to troubleshoot issues. The button below reveals this "
"(sensitive) information."
msgstr ""
"In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass weiterführende Informationen über "
"das Benutzerkonto sowie die verbundenen Geräte erforderlich sind um ein "
"Problem zu beheben. Der folgende Button zeigt diese (teilweise "
"vertraulichen) Informationen an."
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:74
msgid "Show debug information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:4
msgid "Welcome to the admin panel!"
msgstr "Willkommen im Adminbereich!"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:5
#, python-format
msgid "At your service, %(user_name)s."
msgstr "Zu deinen Diensten, %(user_name)s."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:9
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:11
msgid "Create password reset links or delete users."
msgstr ""
"Löschen von Benutzern und Anlegen von Links zum Zurücksetzen des Passwortes."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:15
#: snikket_web/templates/admin_users.html:4
msgid "Manage users"
msgstr "Benutzer verwalten"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:21
msgid "Create and manage social circles represented on your service."
msgstr "Anlegen und Verwalten von Gemeinschaften auf deiner Instanz."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:27
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:29
msgid "Create, revoke or copy invitations."
msgstr "Erzeugen, Löschen oder Kopieren von Einladungen."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:31
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:8
msgid "Manage invitations"
msgstr "Einladungen verwalten"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:35
msgid "System health"
msgstr "Systemzustand"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:38
msgid "View the server status or send a broadcast message to all users."
msgstr ""
"Einsehen des Serverzustands oder versenden einer Nachricht an alle Benutzer."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:40
msgid "Send a broadcast message to all users."
msgstr "Nachricht an alle Benutzer versenden."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:43
#: snikket_web/templates/admin_system.html:4
msgid "Manage system"
msgstr "System verwalten"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:48
msgid "Go back to your user's web portal page."
msgstr "Zurück zur Startseite deines Benutzers."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:50
msgid "Exit admin panel"
msgstr "Adminbereich verlassen"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:10
msgid "Pending invitations"
msgstr "Ausstehende Einladungen"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:21
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:22
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:43
msgid "Show invite details"
msgstr "Einladungsdetails anzeigen"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:46
msgid "Copy invite link to clipboard"
msgstr "Einladungslink kopieren"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:49
msgid "Delete invitation"
msgstr "Einladung löschen"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:57
msgid "Currently, there are no pending invitations."
msgstr "Derzeit gibt es keine ausstehenden Einladungen."
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:8
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:12
#, python-format
msgid "Password reset link for %(user_name)s"
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passwortes für %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:13
msgid ""
"The following link will allow the user to reset their password on their "
"device, once."
msgstr ""
"Der folgende Link erlaubt es, das Passwort für das Nutzerkonto einmalig "
"zurückzusetzen."
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:22
msgid "Destroy link"
msgstr "Link zerstören"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:6
msgid "Overall system status"
msgstr "Gesamtzustand"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:9
msgid "System load (5 minute average)"
msgstr "Systemlast (5-Minuten-Durchschnitt)"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:14
#: snikket_web/templates/admin_system.html:22
#: snikket_web/templates/admin_system.html:37
#: snikket_web/templates/admin_system.html:45
#: snikket_web/templates/admin_system.html:60
#: snikket_web/templates/admin_system.html:68
#: snikket_web/templates/admin_system.html:76
#: snikket_web/templates/admin_system.html:84
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:17
msgid "Memory use"
msgstr "Arbeitsspeicherverbrauch"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:20
#, python-format
msgid ""
"%(percentage_global)s of %(mem_available)s. Of that, Snikket uses "
"%(percentage_snikket)s."
msgstr ""
"%(percentage_global)s von %(mem_available)s. Davon belegt Snikket "
"%(percentage_snikket)s."
#: snikket_web/templates/admin_system.html:27
msgid "Web portal status"
msgstr "Status des Webportals"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:30
#: snikket_web/templates/admin_system.html:53
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:31
#: snikket_web/templates/admin_system.html:54
msgid "View all versions"
msgstr "Alle Versionen anzeigen"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:32
#: snikket_web/templates/admin_system.html:55
msgid "Average CPU use"
msgstr "Durchschnittlicher CPU-Verbrauch"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:40
#: snikket_web/templates/admin_system.html:63
msgid "Current memory use"
msgstr "Aktuelle Speicherbelegung"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:50
msgid "Snikket server status"
msgstr "Status des Snikket-Servers"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:71
msgid "Storage used by shared files"
msgstr "Durch geteilte Dateien belegter Speicherplatz"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:79
msgid "Connected devices"
msgstr "Verbundene Geräte"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:90
msgid "Broadcast message"
msgstr "Nachricht an alle senden"
#: snikket_web/templates/admin_system.html:92
msgid ""
"This form allows you to send a message to all users currently online on your "
"Snikket server. Use it wisely."
msgstr ""
"Mit diesem Formular kannst du eine Nachricht an alle Benutzer schicken, die "
"zu deinem Snikket-Dienst gehören. Gebrauche es klug."
#: snikket_web/templates/admin_users.html:19
msgid "The user is an administrator."
msgstr "Der Benutzer ist ein Administrator."
#: snikket_web/templates/admin_users.html:19
msgid " (Administrator)"
msgstr " (Administrator)"
#: snikket_web/templates/admin_users.html:22
msgid "The user is restricted."
msgstr "Dieser Benutzer ist eingeschränkt."
#: snikket_web/templates/admin_users.html:22
msgid " (Restricted)"
msgstr " (Eingeschränkt)"
#: snikket_web/templates/app.html:4
msgid "Snikket Web Portal"
msgstr "Snikket Webportal"
#: snikket_web/templates/app.html:8
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: snikket_web/templates/backend_error.html:3
#: snikket_web/templates/exception.html:3
#: snikket_web/templates/internal_error.html:3
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: snikket_web/templates/backend_error.html:4
msgid "The web portal was not able to communicate with the backend."
msgstr "Das Webportal konnte nicht mit dem Backend kommunizieren."
#: snikket_web/templates/backend_error.html:5
#: snikket_web/templates/internal_error.html:5
msgid "Please try again later and/or inform your Snikket service admin."
msgstr ""
"Versuche es später noch einmal und/oder informiere den Betreiber deines "
"Snikket-Dienstes."
#: snikket_web/templates/generic_http_error.html:9
msgid "Go back to the main page"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
#: snikket_web/templates/internal_error.html:4
msgid "The web portal encountered an internal error."
msgstr "Das Webportal hatte einen internen Fehler."
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:5
#: snikket_web/templates/invite_view.html:13
#, python-format
msgid "Invite to %(site_name)s"
msgstr "Einladung zu %(site_name)s"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:6
#: snikket_web/templates/invite_register.html:10
#: snikket_web/templates/invite_success.html:11
#: snikket_web/templates/invite_view.html:14
#, python-format
msgid "Powered by <img src=\"%(logo_url)s\" alt=\"Snikket\">"
msgstr "Betrieben mit <img alt=\"Snikket\" src=\"%(logo_url)s\">"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:8
msgid "Invite expired"
msgstr "Einladung abgelaufen"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:9
msgid "Sorry, it looks like this invitation link has expired!"
msgstr "Schade, sieht so aus als ob dieser Einladungslink abgelaufen wäre!"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:5
#, python-format
msgid "Register on %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Auf %(site_name)s registrieren | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:9
#, python-format
msgid "Register on %(site_name)s"
msgstr "Auf %(site_name)s registrieren"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:11
#, python-format
msgid "%(site_name)s is using Snikket - a secure, privacy-friendly chat app."
msgstr ""
"%(site_name)s basiert auf Snikket einer sicheren, privatsphärefreundlichen "
"Chat-App."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:12
msgid "Create an account"
msgstr "Benutzer anlegen"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:13
msgid ""
"Creating an account will allow to communicate with other people using the "
"Snikket app or compatible software. If you already have the app installed, "
"we recommend that you continue the account creation process inside the app "
"by clicking on the button below:"
msgstr ""
"Durch das Anlegen eines Benutzerkontos kannst du mit anderen Menschen über "
"die Snikket-App oder kompatible Software kommunizieren. Wenn du die App "
"bereits installiert hast, empfehlen wir dir, das Anlegen des Benutzerkontos "
"innerhalb der App zu machen. Das geht, indem du den folgenden Knopf drückst:"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:14
#: snikket_web/templates/invite_view.html:39
msgid "App already installed?"
msgstr "App schon installiert?"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:16
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:21
#: snikket_web/templates/invite_view.html:41
#: snikket_web/templates/invite_view.html:106
#: snikket_web/templates/invite_view.html:134
msgid "Open the app"
msgstr "App öffnen"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:18
#: snikket_web/templates/invite_view.html:43
msgid "This button works only if you have the app installed already!"
msgstr "Dieser Knopf funktioniert nur, wenn du die App schon installiert hast!"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:19
msgid "Create an account online"
msgstr "Benutzerkonto online anlegen"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:20
msgid ""
"If you plan to use a legacy XMPP client, you can register an account online "
"and enter your credentials into any XMPP-compatible software."
msgstr ""
"Wenn du einen normalen XMPP-Client verwenden möchtest, kannst du hier ein "
"Benutzerkonto anlegen und die Zugangsdaten in beliebige XMPP-kompatible "
"Software eintragen."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:27
msgid ""
"Choose a username, this will become the first part of your new chat address."
msgstr ""
"Wähle einen Benutzernamen. Dies wird der erste Teil deiner neuen Chat-"
"Adresse."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:32
msgid "Enter a secure password that you do not use anywhere else."
msgstr "Gib ein sicheres Passwort ein, welches du nirgendwo sonst verwendest."
#: snikket_web/templates/invite_reset.html:9
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:9
msgid "Reset your password | Snikket"
msgstr "Passwort zurücksetzen | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_reset.html:15
msgid "Reset your password online"
msgstr "Passwort online zurücksetzen"
#: snikket_web/templates/invite_reset.html:16
msgid ""
"To reset your password online, fill out the fields below and confirm using "
"the button."
msgstr ""
"Um dein Passwort online zurückzusetzen, fülle die Eingabefelder unten aus "
"und bestätige mit der Schaltfläche."
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:5
msgid "Password reset successful | Snikket"
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:8
msgid "Password reset successful"
msgstr "Password wurde erfolgreich zurückgesetzt"
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:10
msgid "Your password has been changed"
msgstr "Dein Passwort wurde geändert"
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:11
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Du kannst dich nun mit deinem neuen Passwort anmelden."
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:12
msgid "You can now safely close this page."
msgstr "Du kannst diese Seite nun schließen."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:14
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:15
#, python-format
msgid ""
"This page allows you to reset the password of your account, <strong>"
"%(account_jid)s</strong>, once."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt es dir einmalig, das Passwort deines Kontos <strong>"
"%(account_jid)s</strong> zurückzusetzen."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:17
msgid "Using the app"
msgstr "Mit der App"
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:18
msgid "To reset your password using the Snikket App, tap the button below."
msgstr ""
"Um dein Passwort mit der Snikket-App zurückzusetzen, tippe auf die folgende "
"Schaltfläche."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:25
msgid ""
"Alternatively, you can scan the below code with the Snikket App using the "
"Scan button at the top."
msgstr ""
"Alternativ kannst du den untenstehenden Code mit der Snikket-App scannen. "
"Das geht mit Hilfe des Scan-Knopfes in der oberen Leiste."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:26
#: snikket_web/templates/invite_view.html:77
msgid ""
"Your camera will turn on. Point it at the square code below until it is "
"within the highlighted square on your screen, and wait until the app "
"recognises it."
msgstr ""
"Deine Kamera wird eingeschaltet werden. Richte sie auf den untenstehenden "
"quadratischen Code, bis dieser in dem hervorgehobenen Quadrat auf deinem "
"Bildschirm ist und warte bis die App den Code erkennt."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:27
msgid "You will then be prompted to enter a new password for your account."
msgstr ""
"Du wirst dann aufgefordert, ein neues Passwort für deinen Account einzugeben."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:29
#: snikket_web/templates/invite_view.html:45
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:30
#, python-format
msgid ""
"You can also <a href=\"%(reset_url)s\">reset your password online</a> if the "
"above button or scanning the QR code does not work for you."
msgstr ""
"Du kannst dein <a href=\"%(reset_url)s\">Passwort auch online zurücksetzen</"
"a> wenn die obenstehende Anleitung für dich nicht funktioniert."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:5
#, python-format
msgid "Successfully registered on %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Erfolgreich auf %(site_name)s registriert | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:10
#, python-format
msgid "Successfully registered on %(site_name)s"
msgstr "Erfolgreich auf %(site_name)s registriert"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:12
#, python-format
msgid ""
"Congratulations! You successfully registered on %(site_name)s as %(jid)s."
msgstr ""
"Gratulation! Du hast dich erfolgreich auf %(site_name)s als %(jid)s "
"registriert."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:13
msgid "Your address"
msgstr "Deine Adresse"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:17
msgid ""
"You can now set up your legacy XMPP client with the above address and the "
"password you chose during registration."
msgstr ""
"Du kannst nun deinen normalen XMPP-Clienten mit der obenstehenden Adresse "
"und deinem gewählten Passwort einrichten."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:18
#, python-format
msgid ""
"You can now safely close this page, or log in to the web portal to <a href="
"\"%(login_url)s\">manage your account</a>."
msgstr ""
"Du kannst diese Seite nun schließen oder dich im Webportal anmelden um dein "
"<a href=\"%(login_url)s\">Konto zu bearbeiten</a>."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:21
msgid "Import successful"
msgstr "Import erfolgreich"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:22
msgid "Congratulations! Your account data has been successfully imported."
msgstr "Gratulation! Deine Kontodaten wurden erfolgreich importiert."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:26
msgid "Moving to Snikket?"
msgstr "Am Umziehen zu Snikket?"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:27
msgid ""
"If you are moving from a different Snikket instance or another XMPP-"
"compatible service, you may optionally import the data (contacts, profile "
"information, etc.) from your previous account. When you have exported the "
"data from your previous account, upload it using the form below."
msgstr ""
"Wenn du dabei bist, dein Konto von einer anderen Snikket-Instanz oder XMPP-"
"kompatiblen Dienst umzuziehen, kannst du optional deine Kontodaten "
"(Kontakte, Profilinformationen etc.) von deinem vorherigen Konto "
"importieren. Wenn du die Daten von deinem alten Konto exportiert hast, lade "
"sie mit dem untenstehenden Formular hoch."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:30
msgid "Upload account data"
msgstr "Kontodaten hochladen"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:6
#, python-format
msgid "Invite to %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Einladung zu %(site_name)s | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:16
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to chat with %(inviter_name)s using Snikket, a secure, "
"privacy-friendly chat app on %(site_name)s."
msgstr ""
"%(inviter_name)s hat dich zum Chatten mit Snikket auf %(site_name)s "
"eingeladen, einer sicheren, privatsphärefreundlichen Chat-App."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:18
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to chat on %(site_name)s using Snikket, a secure, "
"privacy-friendly chat app."
msgstr ""
"Dies ist eine Einladung zum Chatten auf %(site_name)s mit Snikket, einer "
"sicheren, privatsphärefreundlichen Chat-App."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:20
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:22
msgid "Install the Snikket App on your Android or iOS device."
msgstr "Installiere die Snikket-App auf deinem Android- oder iOS-Gerät."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:24
#, python-format
msgid ""
"Install the Snikket App on your Android device (<a href=\"%(ios_info_url)s\" "
"rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">iOS coming soon!</a>)."
msgstr ""
"Installiere die Snikket-App auf deinem Android-Gerät (<a href="
"\"%(ios_info_url)s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">iOS folgt "
"bald!</a>)."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:28
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Von Google Play installieren"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:30
#: snikket_web/templates/invite_view.html:102
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Laden im App Store"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:32
msgid "Get it on F-Droid"
msgstr "Hole die App von F-Droid"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:35
msgid "Send to mobile device"
msgstr "An mobiles Gerät übertragen"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:38
msgid ""
"After installation the app should automatically open and prompt you to "
"create an account. If not, simply click the button below."
msgstr ""
"Nach der Installation wird die App sich automatisch öffnen und dir anbieten, "
"ein Benutzerkonto anzulegen. Falls nicht, tippe einfach auf die folgende "
"Schaltfläche."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:46
#, python-format
msgid ""
"You can connect to Snikket using any XMPP-compatible software. If the button "
"above does not work with your app, you may need to <a href=\"%(register_url)s"
"\">register an account manually</a>."
msgstr ""
"Du kannst dich mit jeder XMPP-kompatiblen Software mit Snikket verbinden. "
"Wenn die obige Schaltfläche mit deiner App nicht funktioniert, kann es sein, "
"dass du <a href=\"%(register_url)s\">manuell ein Benutzerkonto anlegen</a> "
"musst."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:52
msgid "Scan invite code"
msgstr "Einladungscode scannen"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:55
#: snikket_web/templates/invite_view.html:84
#: snikket_web/templates/invite_view.html:96
#: snikket_web/templates/invite_view.html:112
#: snikket_web/templates/invite_view.html:124
#: snikket_web/templates/invite_view.html:140
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:58
msgid ""
"You can transfer this invite to your mobile device by scanning a code with "
"your camera. You can use either a QR scanner app or the Snikket app itself."
msgstr ""
"Du kannst diese Einladung auf dein mobiles Gerät übertragen indem du den "
"untenstehenden Code mit deiner Kamera scannst. Dafür kannst du entweder "
"einen normalen QR-Scanner nehmen oder die Snikket-App selbst."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:63
msgid "Using a QR code scanner"
msgstr "Mit einem QR-Code-Scanner"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:65
msgid "Using the Snikket app"
msgstr "Mit der Snikket-App"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:70
msgid ""
"Use a <em>QR code</em> scanner on your mobile device to scan the code below:"
msgstr ""
"Benutze einen <em>QR-Code</em>-Scanner auf deinem mobilen Gerät um den "
"untenstehenden Code zu scannen:"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:76
msgid ""
"Install the Snikket app on your mobile device, open it, and tap the 'Scan' "
"button at the top."
msgstr ""
"Installiere die Snikket-App auf deinem mobilen Gerät, öffne sie und tippe "
"dann auf den 'Scan'-Knopf in der oberen Leiste."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:93
msgid "Install on iOS"
msgstr "Installation auf iOS"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:99
msgid ""
"After downloading Snikket from the App Store, you have to return to this "
"invite link and tap on \"Open the app\" to proceed."
msgstr ""
"Nachdem du Snikket vom App Store heruntergeladen hast musst du zu diesem "
"Einladungslink zurückkehren und \"App öffnen\" antippen um fortzufahren."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:101
msgid "First download Snikket from the App Store using the button below:"
msgstr ""
"Lade zunächst Snikket aus dem App Store herunter indem du den folgenden "
"Button benutzt:"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:103
#: snikket_web/templates/invite_view.html:131
msgid ""
"After the installation is complete, you can return to this page and tap the "
"\"Open the app\" button to continue with the setup:"
msgstr ""
"Nachdem die Installation abgeschlossen ist kannst du zu dieser Seite "
"zurückkehren und unten auf \"App öffnen\" tippen um die Einrichtung "
"abzuschließen:"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:121
#: snikket_web/templates/invite_view.html:130
msgid "Install via F-Droid"
msgstr "Installation über F-Droid"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:127
msgid ""
"After installing Snikket via F-Droid, you have to return to this invite link "
"and tap on \"Open the app\" to proceed."
msgstr ""
"Nachdem du Snikket über F-Droid installiert hast, musst du auf diese Seite "
"zurückkehren und \"App öffnen\" antippen um fortzufahren."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:129
msgid "First install Snikket from F-Droid using the button below:"
msgstr "Installiere Snikket zunächst aus F-Droid mit dem folgenden Button:"
#: snikket_web/templates/library.j2:18
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
#: snikket_web/templates/library.j2:81
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#: snikket_web/templates/library.j2:122
msgid "Can be used multiple times to create accounts on this Snikket service."
msgstr ""
"Kann mehrfach verwendet werden, um Benutzerkonten auf dieser Snikket-Instanz "
"anzulegen."
#: snikket_web/templates/library.j2:124
msgid "Can be used once to create an account on this Snikket service."
msgstr ""
"Kann einmalig verwendet werden um ein Benutzerkonto auf dieser Snikket-"
"Instanz anzulegen."
#: snikket_web/templates/login.html:5
msgid "Snikket Login"
msgstr "Snikket Anmeldung"
#: snikket_web/templates/login.html:14
msgid "Enter your Snikket address and password to manage your account."
msgstr ""
"Gib deine Snikket-Adresse und -Passwort ein um dein Konto zu verwalten."
#: snikket_web/templates/login.html:19
msgid "Incorrect address"
msgstr "Ungültige Adresse"
#: snikket_web/templates/login.html:20
#, python-format
msgid ""
"This Snikket service only hosts addresses ending in <em>@%(snikket_domain)s</"
"em>. Your password was not sent."
msgstr ""
"Dieser Snikket-Server ist nur für Adressen, die auf <em>@%(snikket_domain)s</"
"em> enden zuständig. Dein Passwort wurde nicht abgesendet."
#: snikket_web/templates/unauth.html:16
msgid "Operation successful"
msgstr "Aktion erfolgreich"
#: snikket_web/templates/user_home.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: snikket_web/templates/user_home.html:10
#, python-format
msgid "Welcome home, %(user_name)s."
msgstr "Willkommen zu Hause, %(user_name)s."
#: snikket_web/templates/user_home.html:14
msgid "Your account"
msgstr "Dein Konto"
#: snikket_web/templates/user_home.html:20
msgid "Your XMPP address"
msgstr "Deine XMPP-Adresse"
#: snikket_web/templates/user_home.html:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: snikket_web/templates/user_home.html:33
#: snikket_web/templates/user_manage_data.html:4
msgid "Manage your data"
msgstr "Daten verwalten"
#: snikket_web/templates/user_home.html:39
msgid "Your Snikket"
msgstr "Dein Snikket"
#: snikket_web/templates/user_home.html:41
msgid "Manage users, invitations and circles of your Snikket service."
msgstr ""
"Benutzer, Einladungen und Gemeinschaften dieses Snikket-Dienstes verwalten."
#: snikket_web/templates/user_home.html:43
msgid "Admin panel"
msgstr "Adminbereich"
#: snikket_web/templates/user_logout.html:5
msgid "Sign out of the Snikket Web Portal"
msgstr "Aus dem Webportal abmelden"
#: snikket_web/templates/user_logout.html:6
msgid ""
"Click below to log yourself out of the web portal. This does not affect any "
"other connected devices."
msgstr ""
"Klicke unten um dich aus dem Webportal abzumelden. Dies betrifft keine "
"anderen Geräte von dir."
#: snikket_web/templates/user_manage_data.html:8
msgid "Export account"
msgstr "Konto exportieren"
#: snikket_web/templates/user_manage_data.html:9
msgid ""
"Download your account data as a file for backup purposes or to move your "
"account to another service."
msgstr "Lade deine Kontodaten als Backup oder zum Umziehen herunter."
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:5
msgid "Change your password"
msgstr "Ändere dein Passwort"
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:6
msgid ""
"To change your password, you need to provide the current password as well as "
"the new one. To reduce the chance of typos, we ask for your new password "
"twice."
msgstr ""
"Um dein Passwort zu ändern musst du sowohl dein aktuelles Passwort alsauch "
"dein neues Passwort angeben. Damit Tippfehler dich nicht aussperren bitten "
"wir dich, dein neues Passwort zweimal einzutippen."
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:24
msgid ""
"After changing your password, you will have to enter the new password on all "
"of your devices."
msgstr ""
"Nachdem du das Passwort geändert hast, musst du das neue Passwort auf allen "
"Geräten manuell eintragen."
#: snikket_web/templates/user_profile.html:4
msgid "Update your profile"
msgstr "Dein Profil bearbeiten"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:23
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:24
msgid ""
"This section allows you to control who can see your profile information, "
"like avatar and nickname."
msgstr ""
"Hier kannst du einstellen, wer deine Profilinformationen, wie Bild oder "
"Anzeigename einsehen kann."
#~ msgid "Create password reset link for %(user_name)s"
#~ msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passwortes von %(user_name)s erzeugen"
#~ msgid "Login failed"
#~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Not on mobile?"
#~ msgstr "Nicht am Smartphone?"
#~ msgid "No users left"
#~ msgstr "Keine Benutzer übrig"
#~ msgid ""
#~ "This invitation link can be used arbitrarily often, until it expires, is "
#~ "revoked or a service-wide user limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einladung kann beliebig oft verwendet werden, bis sie abläuft, "
#~ "gelöscht wird oder ein dienstweites Limit erreicht ist."
#~ msgid "This invitation link can only be used once and is then depleted."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einladung kann nur einmal verwendet werden und ist dann ungültig."
#~ msgid "Modify administrative user information or delete users."
#~ msgstr "Benutzerinformationen verändern oder Benutzer löschen."
#~ msgid "Back to the main view"
#~ msgstr "Zurück zur Hauptseite"
#~ msgid ""
#~ "Change display name, set avatar and configure visibility of your personal "
#~ "data to others."
#~ msgstr ""
#~ "Ändere deinen Namen oder dein Bild und wer deine persönlichen Daten "
#~ "einsehen kann."
#~ msgid "Admin dashboard"
#~ msgstr "Verwaltungsdashboard"
#~ msgid "Exit the Snikket Web Portal, without logging out your other devices."
#~ msgstr ""
#~ "Verlasse das Snikket Web-Portal, ohne dass deine anderen Geräte "
#~ "beeinträchtigt werden."
#~ msgid "Invite a group of people"
#~ msgstr "Mehrere Personen einladen"
#~ msgid "Reusability"
#~ msgstr "Wiederverwendbarkeit"
#~ msgid "Reusable"
#~ msgstr "Mehrfach"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse"
#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "Telefonnummer"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Übernehmen"
#~ msgid "Copied to clipboard"
#~ msgstr "Kopiert"
#~ msgid "Copy operation failed"
#~ msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
#~ msgid "Allow multiple uses"
#~ msgstr "Mehrfach verwendbar"