Files
snikket-web-portal/snikket_web/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
Weblate 5256872646 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Snikket/Web Portal
Translate-URL: https://i18n.sotecware.net/projects/snikket/web-portal/
2021-01-27 16:17:11 +00:00

1068 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 16:17+0000\n"
"Last-Translator: misiek <migelazur@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://i18n.sotecware.net/projects/snikket/web-"
"portal/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: snikket_web/admin.py:60
msgid "Delete user permanently"
msgstr "Usuń użytkownika bezpowrotnie"
#: snikket_web/admin.py:129
msgid "Invite to circle"
msgstr "Zaproś do kręgu"
#: snikket_web/admin.py:135
msgid "At least one circle must be selected"
msgstr "Wybrany musi być przynajmniej jeden krąg"
#: snikket_web/admin.py:140
msgid "Valid for"
msgstr "Ważne przez"
#: snikket_web/admin.py:142
msgid "One hour"
msgstr "Jedną godzinę"
#: snikket_web/admin.py:143
msgid "Twelve hours"
msgstr "Dwanaście godzin"
#: snikket_web/admin.py:144
msgid "One day"
msgstr "Jeden dzień"
#: snikket_web/admin.py:145
msgid "One week"
msgstr "Jeden tydzień"
#: snikket_web/admin.py:146
msgid "Four weeks"
msgstr "Cztery tygodnie"
#: snikket_web/admin.py:152 snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:17
#, fuzzy
#| msgid "View invitation"
msgid "Invitation type"
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
#: snikket_web/admin.py:154 snikket_web/templates/library.j2:115
msgid "Individual"
msgstr ""
#: snikket_web/admin.py:155 snikket_web/templates/library.j2:113
msgid "Group"
msgstr ""
#: snikket_web/admin.py:161
msgid "New invitation link"
msgstr "Nowy link z zaproszeniem"
#: snikket_web/admin.py:223
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: snikket_web/admin.py:279 snikket_web/admin.py:323
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: snikket_web/admin.py:284 snikket_web/templates/admin_circles.html:47
msgid "Create circle"
msgstr "Utwórz krąg"
#: snikket_web/admin.py:328
msgid "Select user"
msgstr "Wybierz użytkownika"
#: snikket_web/admin.py:333
msgid "Update circle"
msgstr "Zaktualizuj ustawienia kręgu"
#: snikket_web/admin.py:337
msgid "Delete circle permanently"
msgstr "Usuń krąg bezpowrotnie"
#: snikket_web/admin.py:343
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: snikket_web/infra.py:40
msgid "Main"
msgstr "Główny"
#: snikket_web/invite.py:86
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: snikket_web/invite.py:90 snikket_web/main.py:41
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: snikket_web/invite.py:94
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: snikket_web/invite.py:98
msgid "The passwords must match"
msgstr "Hasła muszą się zgadzać"
#: snikket_web/invite.py:103
msgid "Create account"
msgstr "Utwórz konto"
#: snikket_web/invite.py:123
msgid "That username is already taken"
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: snikket_web/invite.py:127
msgid "Registration was declined for unknown reasons"
msgstr "Z nieznanych przyczyn rejestracja została odrzucona"
#: snikket_web/invite.py:131
msgid "The username is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest nieprawidłowa"
#: snikket_web/main.py:36
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: snikket_web/main.py:46
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: snikket_web/main.py:72
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
#: snikket_web/user.py:21
msgid "Current password"
msgstr "Obecne hasło"
#: snikket_web/user.py:26
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: snikket_web/user.py:31
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: snikket_web/user.py:35
msgid "The new passwords must match"
msgstr "Nowe hasła muszą się zgadzać"
#: snikket_web/user.py:42
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj się"
#: snikket_web/user.py:47
msgid "Nobody"
msgstr "Nikt"
#: snikket_web/user.py:48
msgid "Friends only"
msgstr "Tylko znajomi"
#: snikket_web/user.py:49
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:12
#: snikket_web/templates/admin_users.html:11 snikket_web/user.py:55
msgid "Display name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#: snikket_web/user.py:59
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#: snikket_web/user.py:63
msgid "Profile visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
#: snikket_web/templates/user_home.html:7 snikket_web/user.py:68
msgid "Update profile"
msgstr "Zaktualizuj profil"
#: snikket_web/user.py:93
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: snikket_web/templates/_footer.html:4 snikket_web/templates/login.html:36
#, python-format
msgid "A <a href=\"%(about_url)s\">Snikket</a> service"
msgstr "Serwer <a href=\"%(about_url)s\">Snikket</a>"
#: snikket_web/templates/about.html:9
msgid "About Snikket"
msgstr "O Snikket"
#: snikket_web/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"To learn more about Snikket, visit the <a href=\"%(snikket_url)s\">Snikket "
"website</a>."
msgstr ""
"By dowiedzieć się więcej o Snikket, odwiedź <a href=\"%(snikket_url)s"
"\">stronę projektu</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:11
msgid "About this Service"
msgstr "O tej usłudze"
#: snikket_web/templates/about.html:12
#, python-format
msgid "This is the Snikket service <em>%(site_name)s</em>."
msgstr "To serwer Snikket: <em>%(site_name)s</em>."
#: snikket_web/templates/about.html:13
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"
#: snikket_web/templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
"The web portal software is licensed under the terms of the <a href="
"\"%(agpl_url)s\">Affero GNU General Public License, version 3.0 or later</"
"a>. The full terms of the license can be reviewed using the aforementioned "
"link."
msgstr ""
"Oprogramowanie tego serwisu jest objęte licencją na warunkach <a href="
"\"%(agpl_url)s\">Affero GNU General Public License, w wersji 3.0 lub "
"późniejszej</a>. Pełne warunki licencji można sprawdzić korzystając z "
"wcześniej podanego odnośnika."
#: snikket_web/templates/about.html:15
#, python-format
msgid ""
"The source code of the web portal can be downloaded and viewed in <a href="
"\"%(source_url)s\">its GitHub repository</a>."
msgstr ""
"Kod źródłowy portalu może zostać pobrany lub przejrzany w <a href="
"\"%(source_url)s\">jego repozytorium na GitHub</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:16
#, python-format
msgid ""
"The icons used in the web portal are <a href=\"%(source_url)s\">Googles "
"Material Icons</a>, made available by Google under the terms of the <a href="
"\"%(apache20_url)s\">Apache 2.0 License</a>."
msgstr ""
"Ikony wykorzystane w portalu to <a href=\"%(source_url)s\">Googles Material "
"Icons</a>, udostępnione przez Google na warunkach licencji<a href="
"\"%(apache20_url)s\">Apache 2.0</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:17
msgid "Software Versions"
msgstr "Wersje oprogramowania"
#: snikket_web/templates/about.html:27
msgid "Back to the main page"
msgstr "Wróć do strony głównej"
#: snikket_web/templates/admin_app.html:5
msgid "Admin area"
msgstr "Panel administracyjny"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:4
#: snikket_web/templates/admin_home.html:11
msgid "Manage circles"
msgstr "Zarządzaj kręgami"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:5
msgid ""
"<em>Circles</em> aim to help people who are in the same social circle find "
"each other on your service."
msgstr ""
"Celem <em> Kręgów </em> jest pomoc osobom z tego samego kręgu znajomych w "
"odnalezieniu się na twoim serwerze."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:6
msgid ""
"Users who are in the same circle will see each other in their contact list. "
"In addition, each circle has a group chat where the circle members are "
"included."
msgstr ""
"Użytkownicy, którzy są w tym samym kręgu, będą widzieli się wzajemnie na "
"swoich listach kontaktów. Każdy krąg posiada również czat grupowy dla "
"członków danego kręgu."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:13
msgid "Circle name"
msgstr "Nazwa kręgu"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:14
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:15
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:24
#: snikket_web/templates/admin_users.html:12
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:25
#, python-format
msgid "Create invitation to circle %(circle_name)s"
msgstr "Utwórz zaproszenie do kręgu %(circle_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Show details of circle %(circle_name)s"
msgid "Manage members of %(circle_name)s"
msgstr "Pokaż szczegóły kręgu %(circle_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:31
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:8
#, python-format
msgid "Edit circle %(circle_name)s"
msgstr "Edytuj krąg %(circle_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:40
msgid "No circles"
msgstr "Brak kręgów"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:41
msgid ""
"Currently, there are no circles on this service. Use the form below to "
"create one."
msgstr ""
"Obecnie nie ma kręgów na tym serwerze. Użyj poniższego formularza, by "
"stworzyć nowy."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:44
msgid "New circle"
msgstr "Nowy krąg"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite.html:3
msgid "Create invitation"
msgstr "Utwórz zaproszenie"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite_form.html:5
msgid "Create new invitation"
msgstr "Utwórz nowe zaproszenie"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite_form.html:6
msgid ""
"Create a new invitation link to invite more users to your Snikket service by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Utwórz nowy link zaproszenia korzystając z poniższego przycisku. Pozwoli on "
"zaprosić nowych użytkowników na twój serwer Snikket."
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:8
#, python-format
msgid "Debug information for %(user_name)s"
msgstr "Informacje debugowania dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:11
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:26
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:12
msgid "The below dump may contain sensitive information."
msgstr "Poniższy zrzut może zawierać poufne informacje."
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:15
msgid "Raw debug dump"
msgstr "Surowy zrzut debugowania"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:17
msgid "Copy complete output"
msgstr "Skopiuj całą zawartość"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:4
#: snikket_web/templates/admin_users.html:22
#, python-format
msgid "Delete user %(user_name)s"
msgstr "Usuń użytkownika %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:6
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:28
msgid "Delete user"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the following user?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego użytkownika?"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:10
#: snikket_web/templates/admin_users.html:10
msgid "Login name"
msgstr "Login"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:15
msgid "Danger"
msgstr "Uwaga"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:16
msgid ""
"The user and their data will be deleted irrevocably, permanently and "
"immediately upon pushing the below button. <strong>There is no way back!</"
"strong>"
msgstr ""
"Użytkownik oraz jego dane zostaną nieodwracalnie, trwale i natychmiastowo "
"usunięte po naciśnięciu poniższego przycisku. <strong>Nie będzie można tego "
"cofnąć!</strong>"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:19
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:43
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:45
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:25
#: snikket_web/templates/user_logout.html:13
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:30
#: snikket_web/templates/user_profile.html:25
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:13
msgid "This circle cannot be modified"
msgstr "Ten krąg nie może być modyfikowany"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:14
msgid "This circle is managed automatically and cannot be removed or renamed."
msgstr ""
"Ten krąg jest zarządzany automatycznie, dlatego nie można go usunąć lub "
"zmienić jego nazwy."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:16
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:32
msgid "Group chat address"
msgstr "Adres czatu grupowego"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:19
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:35
#: snikket_web/templates/invite_success.html:15
msgid "Copy address"
msgstr "Skopiuj adres"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:25
msgid "Circle information"
msgstr "Informacje o kręgu"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:38
msgid "This circle has no group chat associated."
msgstr "Ten krąg nie jest powiązany z żadnym czatem grupowym."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:47
msgid "Delete circle"
msgstr "Usuń krąg"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:48
msgid "Deleting a circle does not delete any users in the circle."
msgstr "Usunięcie kręgu nie usuwa z serwera jego użytkowników."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:54
msgid "Circle members"
msgstr "Członkowie kręgu"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:69
#, python-format
msgid "Remove user %(username)s from circle"
msgstr "Usuń użytkownika %(username)s z kręgu"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:77
msgid "This circle currently has no members."
msgstr "Ten krąg nie ma obecnie członków."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:79
msgid "Invite more members"
msgstr "Zaproś więcej użytkowników"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:82
msgid "Add existing user"
msgstr "Dodaj istniejącego użytkownika"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:93
msgid "No users left"
msgstr "Brak użytkowników do dodania"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:94
msgid "All users on this service are already in this circle."
msgstr "Wszyscy użytkownicy tego serwera są obecnie w tym kręgu."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:8
msgid "View invitation"
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:13
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:21
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:15
msgid "Valid until"
msgstr "Ważne do"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:15
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:17
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:18
msgid ""
"This invitation link can be used arbitrarily often, until it expires, is "
"revoked or a service-wide user limit is reached."
msgstr ""
"Ten link z zaproszeniem może być wykorzystywany do momentu wygaśnięcia, "
"unieważnienia lub osiągnięcia limitu użytkowników serwera."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:18
msgid "This invitation link can only be used once and is then depleted."
msgstr "Ten link z zaproszeniem jest jednorazowy, wygasa po użyciu."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:22
msgid "Circles"
msgstr "Kręgi"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:23
msgid ""
"Users joining via this invitation will be added to the following circles:"
msgstr ""
"Użytkownicy dołączający za pomocą tego zaproszenia zostaną dodani do "
"poniższych kręgów:"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:29
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:23
msgid "Circle"
msgstr "Krąg"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:35
msgid "The user will not be added to any circle and will have no contacts."
msgstr ""
"Użytkownik nie zostanie dodany do żadnego kręgu oraz nie będzie miał "
"kontaktów."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:39
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:3
#, python-format
msgid "Edit user %(user_name)s"
msgstr "Edytuj użytkownika %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:5
msgid "User information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:25
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:8
msgid "Password reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
#: snikket_web/templates/admin_edit_user.html:26
msgid ""
"If the user has forgotten their password, use the below button to create a "
"password reset link. The password reset link can be used once to change the "
"password of the account. Transmit the link to the user via a secure channel."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik zapomni swojego hasła, za pomocą poniższego przycisku "
"wygenerujesz dla niego link do zresetowania hasła. Link może być "
"wykorzystany jeden raz do jego zmiany. Prześlij go do użytkownika za pomocą "
"bezpiecznej formy kontaktu."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:3
msgid "Welcome to the administration dashboard!"
msgstr "Witaj w panelu administracyjnym!"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:4
#, python-format
msgid "At your service, %(user_name)s."
msgstr "Do usług, %(user_name)s."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:7
#: snikket_web/templates/admin_users.html:4
msgid "Manage users"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:8
msgid "Modify administrative user information or delete users."
msgstr "Zmień informacje o użytkowniku lub usuń użytkowników."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:12
msgid "Create and manage social circles represented on your service."
msgstr "Twórz i zarządzaj kręgami społecznościowymi na twoim serwerze."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:15
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:8
msgid "Manage invitations"
msgstr "Zarządzaj zaproszeniami"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:16
msgid "Create, revoke or view invitations."
msgstr "Utwórz, unieważnij lub przeglądaj zaproszenia."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:19
msgid "Back to the main view"
msgstr "Powrót do strony głównej"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:20
msgid "Go back to your users web portal page."
msgstr "Wróć do swojej strony użytkownika."
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:10
msgid "Pending invitations"
msgstr "Oczekujące zaproszenia"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:22
msgid "Type"
msgstr ""
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:43
msgid "Show invite details"
msgstr "Pokaż szczegóły zaproszenia"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:46
msgid "Copy invite link to clipboard"
msgstr "Skopiuj link zaproszenia do schowka"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:49
msgid "Delete invitation"
msgstr "Usuń zaproszenie"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:57
msgid "Currently, there are no pending invitations."
msgstr "Brak oczekujących zaproszeń."
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:12
#, python-format
msgid "Password reset link for %(user_name)s"
msgstr "Link resetowania hasła dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:13
msgid ""
"The following link will allow the user to reset their password on their "
"device, once."
msgstr ""
"Poniższy link pozwoli użytkownikowi na jednorazowe zresetowanie hasła na "
"urządzeniu."
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:22
msgid "Destroy link"
msgstr "Zniszcz link"
#: snikket_web/templates/admin_users.html:25
#, python-format
msgid "Show debug information for %(user_name)s"
msgstr "Pokaż informacje debugowania dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_users.html:28
#, python-format
msgid "Create password reset link for %(user_name)s"
msgstr "Utwórz link resetowania hasła dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/app.html:4
msgid "Snikket Web Portal"
msgstr "Portal użytkownika Snikket"
#: snikket_web/templates/backend_error.html:3
#: snikket_web/templates/exception.html:3
#: snikket_web/templates/internal_error.html:3
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: snikket_web/templates/backend_error.html:4
msgid "The web portal was not able to communicate with the backend."
msgstr "Portal internetowy nie był w stanie połączyć się z serwerem."
#: snikket_web/templates/backend_error.html:5
#: snikket_web/templates/internal_error.html:5
msgid "Please try again later and/or inform your Snikket service admin."
msgstr ""
"Spróbuj ponownie później i/lub poinformuj administratora twojego serwera "
"Snikket."
#: snikket_web/templates/generic_http_error.html:9
msgid "Go back to the main page"
msgstr "Wróć do strony głównej"
#: snikket_web/templates/internal_error.html:4
msgid "The web portal encountered an internal error."
msgstr "Portal internetowy napotkał błąd wewnętrzny."
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:4
#: snikket_web/templates/invite_view.html:12
#, python-format
msgid "Invite to %(site_name)s"
msgstr "Zaproś na %(site_name)s"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:5
#: snikket_web/templates/invite_register.html:10
#: snikket_web/templates/invite_success.html:11
#: snikket_web/templates/invite_view.html:13
#, python-format
msgid "Powered by <img src=\"%(logo_url)s\" alt=\"Snikket\">"
msgstr "Obsługiwane przez <img alt=\"Snikket\" src=\"%(logo_url)s\">"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:7
msgid "Invite expired"
msgstr "Zaproszenie wygasło"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:8
msgid "Sorry, it looks like this invitation link has expired!"
msgstr "Przepraszamy, wygląda na to, że ten link z zaproszeniem wygasł!"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:5
#, python-format
msgid "Register on %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Zarejestruj się na %(site_name)s | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:9
#, python-format
msgid "Register on %(site_name)s"
msgstr "Zarejestruj się na %(site_name)s"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:11
#, python-format
msgid "%(site_name)s is using Snikket - a secure, privacy-friendly chat app."
msgstr ""
"%(site_name)s korzysta ze Snikket - bezpiecznej i przyjaznej dla prywatności "
"aplikacji do rozmów."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:12
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:13
msgid ""
"Creating an account will allow to communicate with other people using the "
"Snikket app or compatible software. If you already have the app installed, "
"we recommend that you continue the account creation process inside the app "
"by clicking on the button below:"
msgstr ""
"Utworzenie konta pozwoli na komunikację z innymi osobami za pomocą aplikacji "
"Snikket lub kompatybilnego oprogramowania. Jeśli zainstalowałeś już "
"aplikację, zalecamy kontynuowanie procesu tworzenia konta wewnątrz niej, "
"zaprowadzi cię tam poniższy przycisk:"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:14
#: snikket_web/templates/invite_view.html:31
msgid "App already installed?"
msgstr "Aplikacja jest już zainstalowana?"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:16
#: snikket_web/templates/invite_view.html:33
msgid "Open the app"
msgstr "Otwórz aplikację"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:18
#: snikket_web/templates/invite_view.html:35
msgid "This button works only if you have the app installed already!"
msgstr ""
"Ten przycisk zadziała wyłącznie, jeśli masz już zainstalowaną aplikację!"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:19
msgid "Create an account online"
msgstr "Utwórz konto online"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:20
msgid ""
"If you plan to use a legacy XMPP client, you can register an account online "
"and enter your credentials into any XMPP-compatible software."
msgstr ""
"Jeśli planujesz używać starszego klienta XMPP, możesz zarejestrować konto "
"online i wprowadzić dane logowania w dowolnym oprogramowaniu zgodnym z XMPP."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:27
msgid ""
"Choose a username, this will become the first part of your new chat address."
msgstr ""
"Wybierz nazwę użytkownika, będzie to pierwsza część twojego nowego adresu do "
"czatowania."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:32
msgid "Enter a secure password that you do not use anywhere else."
msgstr "Wprowadź bezpieczne hasło, którego nie używasz w innym miejscu."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:5
#, python-format
msgid "Successfully registered on %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano na %(site_name)s | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:10
#, python-format
msgid "Successfully registered on %(site_name)s"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano na %(site_name)s"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:12
#, python-format
msgid ""
"Congratulations! You successfully registered on %(site_name)s as %(jid)s."
msgstr ""
"Gratulacje! Pomyślnie zarejestrowałeś się na %(site_name)s jako %(jid)s."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:17
msgid ""
"You can now set up your legacy XMPP client with the above address and the "
"password you chose during registration."
msgstr ""
"Możesz teraz skonfigurować swojego starszego klienta XMPP za pomocą "
"powyższego adresu i hasła, które podałeś podczas rejestracji."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:18
msgid "You can now safely close this page."
msgstr "Możesz teraz bezpiecznie zamknąć tę stronę."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:6
#, python-format
msgid "Invite to %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Zaproszenie na %(site_name)s | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:15
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to chat with %(inviter_name)s using Snikket, a secure, "
"privacy-friendly chat app on %(site_name)s."
msgstr ""
"Zostałeś zaproszony do czatu z %(inviter_name)s za pomocą Snikket, "
"bezpiecznej i przyjaznej dla prywatności aplikacji do rozmów na "
"%(site_name)s."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:17
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to chat on %(site_name)s using Snikket, a secure, "
"privacy-friendly chat app."
msgstr ""
"Zostałeś zaproszony do czatu na %(site_name)s za pomocą Snikket, bezpiecznej "
"i przyjaznej dla prywatności aplikacji do rozmów."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:19
msgid "Get started"
msgstr "Rozpocznij"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:20
msgid "Install the Snikket App on your Android or iOS device."
msgstr ""
"Zainstaluj aplikację Snikket na swoim urządzeniu z systemem Android lub iOS."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:23
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Pobierz w Google Play"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:24
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Pobierz w App Store"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:27
msgid "Not on mobile?"
msgstr "Nie korzystasz obecnie ze smartfona?"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:30
msgid ""
"After installation the app should automatically open and prompt you to "
"create an account. If not, simply click the button below."
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:37
msgid "Alternatives"
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:38
#, python-format
msgid ""
"You can connect to Snikket using any XMPP-compatible software. If the button "
"above does not work with your app, you may need to <a href=\"%(register_url)s"
"\">register an account manually</a>."
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:44
msgid "Scan invite code"
msgstr "Zeskanuj kod zaproszenia"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:47
#: snikket_web/templates/invite_view.html:76
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:50
msgid ""
"You can transfer this invite to your mobile device by scanning a code with "
"your camera. You can use either a QR scanner app or the Snikket app itself."
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:55
msgid "Using a QR code scanner"
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:57
msgid "Using the Snikket app"
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:62
msgid ""
"Use a <em>QR code</em> scanner on your mobile device to scan the code below:"
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:68
msgid ""
"Install the Snikket app on your mobile device, open it, and tap the 'Scan' "
"button at the top."
msgstr ""
#: snikket_web/templates/invite_view.html:69
msgid ""
"Your camera will turn on. Point it at the square code below until it is "
"within the highlighted square on your screen, and wait until the app "
"recognises it."
msgstr ""
#: snikket_web/templates/library.j2:18
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj link"
#: snikket_web/templates/library.j2:80
msgid "Invalid input"
msgstr "Dane nieprawidłowe"
#: snikket_web/templates/library.j2:107
msgid "deleted"
msgstr "usunięty"
#: snikket_web/templates/login.html:5
msgid "Snikket Login"
msgstr "Snikket - Logowanie"
#: snikket_web/templates/login.html:14
msgid "Enter your Snikket address and password to manage your account."
msgstr "Wprowadź swój adres Snikket oraz hasło, aby zarządzać kontem."
#: snikket_web/templates/login.html:18
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nie powiodło się"
#: snikket_web/templates/user_home.html:3
msgid "Welcome!"
msgstr "Witaj!"
#: snikket_web/templates/user_home.html:4
#, python-format
msgid "Welcome home, %(user_name)s."
msgstr "Witaj w domu, %(user_name)s."
#: snikket_web/templates/user_home.html:8
msgid ""
"Change display name, set avatar and configure visibility of your personal "
"data to others."
msgstr ""
"Zmień wyświetlaną nazwę, ustaw awatar oraz skonfiguruj widoczność swoich "
"informacji dla innych."
#: snikket_web/templates/user_home.html:11
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:32
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: snikket_web/templates/user_home.html:15
msgid "Admin dashboard"
msgstr "Panel administracyjny"
#: snikket_web/templates/user_home.html:16
msgid "Manage users and invitations of this Snikket service."
msgstr "Zarządzaj użytkownikami oraz zaproszeniami na tym serwerze Snikket."
#: snikket_web/templates/user_home.html:20
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: snikket_web/templates/user_home.html:21
msgid "Exit the Snikket Web Portal, without logging out your other devices."
msgstr ""
"Wyjdź z Portalu Użytkownika Snikket bez wylogowywania się z innych urządzeń."
#: snikket_web/templates/user_logout.html:8
msgid "Sign out of the Snikket Web Portal"
msgstr "Wyloguj się z Portalu Użytkownika Snikket"
#: snikket_web/templates/user_logout.html:9
msgid ""
"Click below to log yourself out of the web portal. This does not affect any "
"other connected devices."
msgstr ""
"Kliknij poniżej, aby wylogować się z portalu. Nie wpłynie to na pozostałe "
"podłączone urządzenia."
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:8
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień swoje hasło"
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:9
msgid ""
"To change your password, you need to provide the current password as well as "
"the new one. To reduce the chance of typos, we ask for your new password "
"twice."
msgstr ""
"Aby zmienić swoje hasło musisz podać również dotychczasowe. O podanie nowego "
"hasła prosimy podwójnie, by zminimalizować możliwość pomyłki."
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:27
msgid ""
"After changing your password, you will have to enter the new password on all "
"of your devices."
msgstr ""
"Po zmianie hasła na nowe, musisz je wprowadzić na każdym swoim urządzeniu."
#: snikket_web/templates/user_profile.html:8
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:18
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:19
msgid ""
"This section allows you to control who can see your profile information, "
"like avatar and nickname."
msgstr ""
"Ta sekcja pozwoli ci na zarządzenie widocznością informacji o twoim profilu "
"przez innych, jak awatar lub pseudonim."
#~ msgid "Invite a group of people"
#~ msgstr "Zaproś grupę osób"
#~ msgid "Reusability"
#~ msgstr "Możliwość wielokrotnego użycia"
#~ msgid "Reusable"
#~ msgstr "Wielokrotnego użytku"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Adres e-mail"
#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "Numer telefonu"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "Copied to clipboard"
#~ msgstr "Skopiowano do schowka"
#~ msgid "Copy operation failed"
#~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
#~ msgid "Password change failed"
#~ msgstr "Zmiana hasła zakończona niepowodzeniem"