Files
snikket-web-portal/snikket_web/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
misiek 9e9fdaf8d4 Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings)

Translation: Snikket/Web Portal
Translate-URL: https://i18n.sotecware.net/projects/snikket/web-portal/pl/
2021-02-25 16:02:17 +00:00

1345 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 07:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 16:02+0000\n"
"Last-Translator: misiek <migelazur@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://i18n.sotecware.net/projects/snikket/"
"web-portal/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: snikket_web/admin.py:60
msgid "Delete user permanently"
msgstr "Usuń użytkownika bezpowrotnie"
#: snikket_web/admin.py:73
msgid "User deleted"
msgstr "Użytkownik został usunięty"
#: snikket_web/admin.py:116
msgid "Password reset link created"
msgstr "Utworzono link resetowania hasła"
#: snikket_web/admin.py:122
msgid "Password reset link deleted"
msgstr "Usunięto link resetowania hasła"
#: snikket_web/admin.py:141
msgid "Invite to circle"
msgstr "Zaproś do kręgu"
#: snikket_web/admin.py:147
msgid "At least one circle must be selected"
msgstr "Należy wybrać przynajmniej jeden krąg"
#: snikket_web/admin.py:152
msgid "Valid for"
msgstr "Ważne przez"
#: snikket_web/admin.py:154
msgid "One hour"
msgstr "Godzinę"
#: snikket_web/admin.py:155
msgid "Twelve hours"
msgstr "Dwanaście godzin"
#: snikket_web/admin.py:156
msgid "One day"
msgstr "Dzień"
#: snikket_web/admin.py:157
msgid "One week"
msgstr "Tydzień"
#: snikket_web/admin.py:158
msgid "Four weeks"
msgstr "Cztery tygodnie"
#: snikket_web/admin.py:164 snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:17
msgid "Invitation type"
msgstr "Typ zaproszenia"
#: snikket_web/admin.py:166 snikket_web/templates/library.j2:116
msgid "Individual"
msgstr "Indywidualne"
#: snikket_web/admin.py:167 snikket_web/templates/library.j2:114
msgid "Group"
msgstr "Grupowe"
#: snikket_web/admin.py:173
msgid "New invitation link"
msgstr "Nowy link z zaproszeniem"
#: snikket_web/admin.py:235
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: snikket_web/admin.py:259
msgid "Invitation created"
msgstr "Utworzono zaproszenie"
#: snikket_web/admin.py:275
msgid "No such invitation exists"
msgstr "Takie zaproszenie nie istnieje"
#: snikket_web/admin.py:290
msgid "Invitation revoked"
msgstr "Unieważniono zaproszenie"
#: snikket_web/admin.py:307 snikket_web/admin.py:355
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: snikket_web/admin.py:312 snikket_web/templates/admin_circles.html:47
msgid "Create circle"
msgstr "Utwórz krąg"
#: snikket_web/admin.py:342
msgid "Circle created"
msgstr "Utworzono krąg"
#: snikket_web/admin.py:360
msgid "Select user"
msgstr "Wybierz użytkownika"
#: snikket_web/admin.py:365
msgid "Update circle"
msgstr "Zaktualizuj ustawienia kręgu"
#: snikket_web/admin.py:369
msgid "Delete circle permanently"
msgstr "Usuń krąg bezpowrotnie"
#: snikket_web/admin.py:375
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: snikket_web/admin.py:391
msgid "No such circle exists"
msgstr "Taki krąg nie istnieje"
#: snikket_web/admin.py:428
msgid "Circle data updated"
msgstr "Zaktualizowano dane kręgu"
#: snikket_web/admin.py:434
msgid "Circle deleted"
msgstr "Krąg został usunięty"
#: snikket_web/admin.py:445
msgid "User added to circle"
msgstr "Dodano użytkownika do kręgu"
#: snikket_web/admin.py:454
msgid "User removed from circle"
msgstr "Usunięto użytkownika z kręgu"
#: snikket_web/infra.py:40
msgid "Main"
msgstr "Główny"
#: snikket_web/invite.py:104
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: snikket_web/invite.py:108 snikket_web/invite.py:175 snikket_web/main.py:42
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: snikket_web/invite.py:112 snikket_web/invite.py:179
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: snikket_web/invite.py:116 snikket_web/invite.py:183
msgid "The passwords must match"
msgstr "Hasła muszą się zgadzać"
#: snikket_web/invite.py:121
msgid "Create account"
msgstr "Utwórz konto"
#: snikket_web/invite.py:148
msgid "That username is already taken"
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: snikket_web/invite.py:152 snikket_web/invite.py:216
msgid "Registration was declined for unknown reasons"
msgstr "Z nieznanych przyczyn rejestracja została odrzucona"
#: snikket_web/invite.py:156
msgid "The username is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest nieprawidłowa"
#: snikket_web/invite.py:188 snikket_web/templates/user_home.html:32
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:29
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: snikket_web/main.py:37
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: snikket_web/main.py:47
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: snikket_web/main.py:56
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
#: snikket_web/main.py:84
msgid "Login successful!"
msgstr "Zalogowano się pomyślnie!"
#: snikket_web/user.py:28
msgid "Current password"
msgstr "Obecne hasło"
#: snikket_web/user.py:33
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: snikket_web/user.py:38
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: snikket_web/user.py:42
msgid "The new passwords must match"
msgstr "Nowe hasła muszą się zgadzać"
#: snikket_web/user.py:49
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj się"
#: snikket_web/user.py:54
msgid "Nobody"
msgstr "Nikt"
#: snikket_web/user.py:55
msgid "Friends only"
msgstr "Tylko znajomi"
#: snikket_web/user.py:56
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:12
#: snikket_web/templates/admin_users.html:11 snikket_web/user.py:62
msgid "Display name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#: snikket_web/user.py:66
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#: snikket_web/user.py:70
msgid "Profile visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
#: snikket_web/user.py:75
msgid "Update profile"
msgstr "Zaktualizuj profil"
#: snikket_web/user.py:100
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: snikket_web/user.py:104
msgid "Password changed"
msgstr "Hasło zostało zmienione"
#: snikket_web/user.py:146
msgid "Profile updated"
msgstr "Zaktualizowano profil"
#: snikket_web/templates/_footer.html:4
#, python-format
msgid "A <a href=\"%(about_url)s\">Snikket</a> service"
msgstr "Serwer <a href=\"%(about_url)s\">Snikket</a>"
#: snikket_web/templates/_footer.html:6
msgid ""
"“Snikket” and the parrot logo are trademarks of Snikket Community Interest "
"Company."
msgstr ""
"\"Snikket\" oraz logo papugi są znakami firmowymi Snikket Community Interest "
"Company."
#: snikket_web/templates/about.html:4 snikket_web/templates/about.html:9
msgid "About Snikket"
msgstr "O Snikket"
#: snikket_web/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"To learn more about Snikket, visit the <a href=\"%(snikket_url)s\">Snikket "
"website</a>."
msgstr ""
"By dowiedzieć się więcej o Snikket, odwiedź <a href=\"%(snikket_url)s"
"\">stronę projektu</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:11
msgid "About this Service"
msgstr "O tej usłudze"
#: snikket_web/templates/about.html:12
#, python-format
msgid "This is the Snikket service <em>%(site_name)s</em>."
msgstr "To serwer Snikket: <em>%(site_name)s</em>."
#: snikket_web/templates/about.html:13
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"
#: snikket_web/templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
"The web portal software is licensed under the terms of the <a href="
"\"%(agpl_url)s\">Affero GNU General Public License, version 3.0 or later</"
"a>. The full terms of the license can be reviewed using the aforementioned "
"link."
msgstr ""
"Oprogramowanie tego serwisu jest objęte licencją na warunkach <a href="
"\"%(agpl_url)s\">Affero GNU General Public License, w wersji 3.0 lub "
"późniejszej</a>. Pełne warunki licencji można sprawdzić korzystając z "
"wcześniej podanego odnośnika."
#: snikket_web/templates/about.html:15
#, python-format
msgid ""
"The source code of the web portal can be downloaded and viewed in <a href="
"\"%(source_url)s\">its GitHub repository</a>."
msgstr ""
"Kod źródłowy portalu może zostać pobrany lub przejrzany w <a href="
"\"%(source_url)s\">jego repozytorium na GitHub</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:16
#, python-format
msgid ""
"The icons used in the web portal are <a href=\"%(source_url)s\">Googles "
"Material Icons</a>, made available by Google under the terms of the <a href="
"\"%(apache20_url)s\">Apache 2.0 License</a>."
msgstr ""
"Ikony wykorzystane w portalu to <a href=\"%(source_url)s\">Googles Material "
"Icons</a>, udostępnione przez Google na warunkach licencji <a href="
"\"%(apache20_url)s\">Apache 2.0</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:17
msgid "Trademarks"
msgstr "Znaki firmowe"
#: snikket_web/templates/about.html:18
#, python-format
msgid ""
"“Snikket” and the parrot logo are trademarks of Snikket Community Interest "
"Company. For more information about the trademarks, visit the <a href="
"\"%(trademarks_url)s\">Snikket Trademarks information page</a>."
msgstr ""
"\"Snikket\" oraz logo papugi są znakami firmowymi Snikket Community Interest "
"Company. Więcej informacji o oznaczeniach znajdziesz na <a href=\""
"%(trademarks_url)s\">stronie o znakach firmowych Snikket</a>."
#: snikket_web/templates/about.html:19
msgid "Software Versions"
msgstr "Wersje oprogramowania"
#: snikket_web/templates/about.html:29
msgid "Back to the main page"
msgstr "Wróć do strony głównej"
#: snikket_web/templates/admin_app.html:5
msgid "Admin area"
msgstr "Panel administracyjny"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:4
#: snikket_web/templates/admin_home.html:23
msgid "Manage circles"
msgstr "Zarządzaj kręgami"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:5
msgid ""
"<em>Circles</em> aim to help people who are in the same social circle find "
"each other on your service."
msgstr ""
"Celem <em> Kręgów </em> jest pomoc osobom z tego samego kręgu znajomych w "
"odnalezieniu się na twoim serwerze."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:6
msgid ""
"Users who are in the same circle will see each other in their contact list. "
"In addition, each circle has a group chat where the circle members are "
"included."
msgstr ""
"Użytkownicy, którzy są w tym samym kręgu, będą widzieli się wzajemnie na "
"swoich listach kontaktów. Każdy krąg posiada również czat grupowy dla "
"członków danego kręgu."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:13
msgid "Circle name"
msgstr "Nazwa kręgu"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:14
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:15
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:24
#: snikket_web/templates/admin_users.html:12
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:25
#, python-format
msgid "Create invitation to circle %(circle_name)s"
msgstr "Utwórz zaproszenie do kręgu %(circle_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:28
#, python-format
msgid "Manage members of %(circle_name)s"
msgstr "Zarządzaj członkami %(circle_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:31
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:8
#, python-format
msgid "Edit circle %(circle_name)s"
msgstr "Edytuj krąg %(circle_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:40
msgid "No circles"
msgstr "Brak kręgów"
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:41
msgid ""
"Currently, there are no circles on this service. Use the form below to "
"create one."
msgstr ""
"Obecnie nie ma kręgów na tym serwerze. Użyj poniższego formularza, by "
"stworzyć nowy."
#: snikket_web/templates/admin_circles.html:44
msgid "New circle"
msgstr "Nowy krąg"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite.html:3
msgid "Create invitation"
msgstr "Utwórz zaproszenie"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite_form.html:5
msgid "Create new invitation"
msgstr "Utwórz nowe zaproszenie"
#: snikket_web/templates/admin_create_invite_form.html:6
msgid ""
"Create a new invitation link to invite more users to your Snikket service by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Utwórz nowy link zaproszenia korzystając z poniższego przycisku. Pozwoli on "
"zaprosić nowych użytkowników na twój serwer Snikket."
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:8
#, python-format
msgid "Debug information for %(user_name)s"
msgstr "Informacje debugowania dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:11
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:23
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:12
msgid "The below dump may contain sensitive information."
msgstr "Poniższy zrzut może zawierać poufne informacje."
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:15
msgid "Raw debug dump"
msgstr "Surowy zrzut debugowania"
#: snikket_web/templates/admin_debug_user.html:17
msgid "Copy complete output"
msgstr "Skopiuj całą zawartość"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:4
#: snikket_web/templates/admin_users.html:22
#, python-format
msgid "Delete user %(user_name)s"
msgstr "Usuń użytkownika %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:6
msgid "Delete user"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the following user?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego użytkownika?"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:10
#: snikket_web/templates/admin_users.html:10
msgid "Login name"
msgstr "Login"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:15
msgid "Danger"
msgstr "Uwaga"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:16
msgid ""
"The user and their data will be deleted irrevocably, permanently and "
"immediately upon pushing the below button. <strong>There is no way back!</"
"strong>"
msgstr ""
"Użytkownik oraz jego dane zostaną nieodwracalnie, trwale i natychmiastowo "
"usunięte po naciśnięciu poniższego przycisku. <strong>Nie będzie można tego "
"cofnąć!</strong>"
#: snikket_web/templates/admin_delete_user.html:19
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:44
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:49
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:25
#: snikket_web/templates/user_logout.html:10
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:27
#: snikket_web/templates/user_profile.html:28
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:14
msgid "This is your main circle"
msgstr "To twój główny krąg"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:15
msgid "This circle is managed automatically and cannot be removed or renamed."
msgstr ""
"Ten krąg jest zarządzany automatycznie, dlatego nie można go usunąć lub "
"zmienić jego nazwy."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:17
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:33
msgid "Group chat address"
msgstr "Adres czatu grupowego"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:20
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:36
#: snikket_web/templates/invite_success.html:15
#: snikket_web/templates/user_home.html:21
msgid "Copy address"
msgstr "Skopiuj adres"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:26
msgid "Circle information"
msgstr "Informacje o kręgu"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:39
msgid "This circle has no group chat associated."
msgstr "Ten krąg nie jest powiązany z żadnym czatem grupowym."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:48
msgid "Delete circle"
msgstr "Usuń krąg"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:49
msgid "Deleting a circle does not delete any users in the circle."
msgstr "Usunięcie kręgu nie usunie z serwera jego użytkowników."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:55
msgid "Circle members"
msgstr "Członkowie kręgu"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:70
#, python-format
msgid "Remove user %(username)s from circle"
msgstr "Usuń z kręgu użytkownika %(username)s"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:78
msgid "This circle currently has no members."
msgstr "Ten krąg nie ma obecnie członków."
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:80
msgid "Invite more members"
msgstr "Zaproś więcej użytkowników"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:83
msgid "Add existing user"
msgstr "Dodaj istniejącego użytkownika"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:94
msgid "All users added"
msgstr "Wszyscy użytkownicy dodani"
#: snikket_web/templates/admin_edit_circle.html:95
msgid "All users on this service are already in this circle."
msgstr "Wszyscy użytkownicy tego serwera są obecnie w tym kręgu."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:8
msgid "View invitation"
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:13
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:15
msgid "Valid until"
msgstr "Wygasa"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:15
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:17
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:22
#: snikket_web/templates/admin_home.html:19
msgid "Circles"
msgstr "Kręgi"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:23
msgid ""
"Users joining via this invitation will be added to the following circles:"
msgstr ""
"Użytkownicy dołączający za pomocą tego zaproszenia zostaną dodani do "
"poniższych kręgów:"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:29
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:23
msgid "Circle"
msgstr "Krąg"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:35
msgid "The user will not be added to any circle and will have no contacts."
msgstr ""
"Użytkownik nie zostanie dodany do żadnego kręgu oraz nie będzie miał "
"kontaktów."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:40
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:41
#, python-format
msgid "The user will get added as contact of %(peer_jid)s."
msgstr "Użytkownik zostanie dodany jako kontakt %(peer_jid)s."
#: snikket_web/templates/admin_edit_invite.html:43
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:4
msgid "Welcome to the admin panel!"
msgstr "Witaj w panelu administracyjnym!"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:5
#, python-format
msgid "At your service, %(user_name)s."
msgstr "Do usług, %(user_name)s."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:9
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:11
msgid "Create password reset links or delete users."
msgstr "Twórz linki do resetowania haseł lub usuwaj użytkowników."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:15
#: snikket_web/templates/admin_users.html:4
msgid "Manage users"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:21
msgid "Create and manage social circles represented on your service."
msgstr "Twórz i zarządzaj kręgami społecznościowymi na twoim serwerze."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:27
msgid "Invitations"
msgstr "Zaproszenia"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:29
msgid "Create, revoke or copy invitations."
msgstr "Utwórz, unieważnij lub kopiuj zaproszenia."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:31
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:8
msgid "Manage invitations"
msgstr "Zarządzaj zaproszeniami"
#: snikket_web/templates/admin_home.html:36
msgid "Go back to your user's web portal page."
msgstr "Wróć do swojej strony użytkownika."
#: snikket_web/templates/admin_home.html:38
msgid "Exit admin panel"
msgstr "Wyjdź z panelu administracyjnego"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:10
msgid "Pending invitations"
msgstr "Oczekujące zaproszenia"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:21
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:22
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:43
msgid "Show invite details"
msgstr "Pokaż szczegóły zaproszenia"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:46
msgid "Copy invite link to clipboard"
msgstr "Skopiuj link zaproszenia do schowka"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:49
msgid "Delete invitation"
msgstr "Usuń zaproszenie"
#: snikket_web/templates/admin_invites.html:57
msgid "Currently, there are no pending invitations."
msgstr "Brak oczekujących zaproszeń."
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:8
msgid "Password reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:12
#, python-format
msgid "Password reset link for %(user_name)s"
msgstr "Link resetowania hasła dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:13
msgid ""
"The following link will allow the user to reset their password on their "
"device, once."
msgstr ""
"Poniższy link pozwoli użytkownikowi na jednorazowe zresetowanie hasła na "
"urządzeniu."
#: snikket_web/templates/admin_reset_user_password.html:22
msgid "Destroy link"
msgstr "Zniszcz link"
#: snikket_web/templates/admin_users.html:25
#, python-format
msgid "Show debug information for %(user_name)s"
msgstr "Pokaż informacje debugowania dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/admin_users.html:28
#, python-format
msgid "Create password reset link for %(user_name)s"
msgstr "Utwórz link resetowania hasła dla %(user_name)s"
#: snikket_web/templates/app.html:4
msgid "Snikket Web Portal"
msgstr "Portal użytkownika Snikket"
#: snikket_web/templates/app.html:8
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: snikket_web/templates/backend_error.html:3
#: snikket_web/templates/exception.html:3
#: snikket_web/templates/internal_error.html:3
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: snikket_web/templates/backend_error.html:4
msgid "The web portal was not able to communicate with the backend."
msgstr "Portal internetowy nie był w stanie połączyć się z serwerem."
#: snikket_web/templates/backend_error.html:5
#: snikket_web/templates/internal_error.html:5
msgid "Please try again later and/or inform your Snikket service admin."
msgstr ""
"Spróbuj ponownie później i/lub poinformuj administratora twojego serwera "
"Snikket."
#: snikket_web/templates/generic_http_error.html:9
msgid "Go back to the main page"
msgstr "Wróć do strony głównej"
#: snikket_web/templates/internal_error.html:4
msgid "The web portal encountered an internal error."
msgstr "Portal internetowy napotkał błąd wewnętrzny."
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:5
#: snikket_web/templates/invite_view.html:13
#, python-format
msgid "Invite to %(site_name)s"
msgstr "Zaproszenie na %(site_name)s"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:6
#: snikket_web/templates/invite_register.html:10
#: snikket_web/templates/invite_success.html:11
#: snikket_web/templates/invite_view.html:14
#, python-format
msgid "Powered by <img src=\"%(logo_url)s\" alt=\"Snikket\">"
msgstr "Obsługiwane przez <img alt=\"Snikket\" src=\"%(logo_url)s\">"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:8
msgid "Invite expired"
msgstr "Zaproszenie wygasło"
#: snikket_web/templates/invite_invalid.html:9
msgid "Sorry, it looks like this invitation link has expired!"
msgstr "Przepraszamy, wygląda na to, że ten link z zaproszeniem wygasł!"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:5
#, python-format
msgid "Register on %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Zarejestruj się na %(site_name)s | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:9
#, python-format
msgid "Register on %(site_name)s"
msgstr "Zarejestruj się na %(site_name)s"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:11
#, python-format
msgid "%(site_name)s is using Snikket - a secure, privacy-friendly chat app."
msgstr ""
"%(site_name)s korzysta ze Snikket - bezpiecznej i przyjaznej dla prywatności "
"aplikacji do rozmów."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:12
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:13
msgid ""
"Creating an account will allow to communicate with other people using the "
"Snikket app or compatible software. If you already have the app installed, "
"we recommend that you continue the account creation process inside the app "
"by clicking on the button below:"
msgstr ""
"Utworzenie konta pozwoli na komunikację z innymi osobami za pomocą aplikacji "
"Snikket lub kompatybilnego oprogramowania. Jeśli zainstalowałeś już "
"aplikację, zalecamy kontynuowanie procesu tworzenia konta wewnątrz niej, "
"zaprowadzi cię tam poniższy przycisk:"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:14
#: snikket_web/templates/invite_view.html:38
msgid "App already installed?"
msgstr "Aplikacja jest już zainstalowana?"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:16
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:21
#: snikket_web/templates/invite_view.html:40
msgid "Open the app"
msgstr "Otwórz aplikację"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:18
#: snikket_web/templates/invite_view.html:42
msgid "This button works only if you have the app installed already!"
msgstr ""
"Ten przycisk zadziała wyłącznie, jeśli masz już zainstalowaną aplikację!"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:19
msgid "Create an account online"
msgstr "Utwórz konto online"
#: snikket_web/templates/invite_register.html:20
msgid ""
"If you plan to use a legacy XMPP client, you can register an account online "
"and enter your credentials into any XMPP-compatible software."
msgstr ""
"Jeśli planujesz używać starszego klienta XMPP, możesz zarejestrować konto "
"online i wprowadzić dane logowania w dowolnym oprogramowaniu zgodnym z XMPP."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:27
msgid ""
"Choose a username, this will become the first part of your new chat address."
msgstr ""
"Wybierz nazwę użytkownika, będzie to pierwsza część twojego nowego adresu do "
"czatowania."
#: snikket_web/templates/invite_register.html:32
msgid "Enter a secure password that you do not use anywhere else."
msgstr "Wprowadź bezpieczne hasło, którego nie używasz w innym miejscu."
#: snikket_web/templates/invite_reset.html:9
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:9
msgid "Reset your password | Snikket"
msgstr "Zresetuj swoje hasło | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_reset.html:15
msgid "Reset your password online"
msgstr "Zresetuj swoje hasło online"
#: snikket_web/templates/invite_reset.html:16
msgid ""
"To reset your password online, fill out the fields below and confirm using "
"the button."
msgstr ""
"Aby zresetować swoje hasło online, wypełnij poniższe pola i potwierdź za "
"pomocą przycisku."
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:5
msgid "Password reset successful | Snikket"
msgstr "Zresetowanie hasła powiodło się | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:8
msgid "Password reset successful"
msgstr "Zresetowanie hasła powiodło się"
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:10
msgid "Your password has been changed"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:11
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Możesz się zalogować z wykorzystaniem twojego nowego hasła."
#: snikket_web/templates/invite_reset_success.html:12
#: snikket_web/templates/invite_success.html:18
msgid "You can now safely close this page."
msgstr "Możesz teraz bezpiecznie zamknąć tę stronę."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:14
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:15
#, python-format
msgid ""
"This page allows you to reset the password of your account, <strong>"
"%(account_jid)s</strong>, once."
msgstr ""
"Ta strona pozwoli ci na jednorazowe zresetowanie hasła do twojego konta: "
"<strong>%(account_jid)s</strong>."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:17
msgid "Using the app"
msgstr "Używając aplikacji"
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:18
msgid "To reset your password using the Snikket App, tap the button below."
msgstr ""
"Aby zresetować swoje hasło za pomocą aplikacji Snikket, wciśnij poniższy "
"przycisk."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:25
msgid ""
"Alternatively, you can scan the below code with the Snikket App using the "
"Scan button at the top."
msgstr ""
"Możesz również zeskanować poniższy kod w aplikacji Snikket, korzystając z "
"przycisku Skanowania, który znajduje się u góry."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:26
#: snikket_web/templates/invite_view.html:76
msgid ""
"Your camera will turn on. Point it at the square code below until it is "
"within the highlighted square on your screen, and wait until the app "
"recognises it."
msgstr ""
"Twój aparat włączy się. Skieruj go na kwadratowy kod poniżej, aż znajdzie "
"się on w podświetlonym kwadracie na twoim ekranie. Poczekaj, aż aplikacja go "
"odczyta."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:27
msgid "You will then be prompted to enter a new password for your account."
msgstr ""
"Zostaniesz wtedy poproszony o wprowadzenie nowego hasła dla twojego konta."
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:29
#: snikket_web/templates/invite_view.html:44
msgid "Alternatives"
msgstr "Inne możliwości"
#: snikket_web/templates/invite_reset_view.html:30
#, python-format
msgid ""
"You can also <a href=\"%(reset_url)s\">reset your password online</a> if the "
"above button or scanning the QR code does not work for you."
msgstr ""
"Możesz również <a href=\"%(reset_url)s\">zresetować swoje hasło online</a>, "
"jeśli powyższy przycisk lub skanowanie kodu QR nie zadziała."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:5
#, python-format
msgid "Successfully registered on %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano na %(site_name)s | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:10
#, python-format
msgid "Successfully registered on %(site_name)s"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano na %(site_name)s"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:12
#, python-format
msgid ""
"Congratulations! You successfully registered on %(site_name)s as %(jid)s."
msgstr ""
"Gratulacje! Pomyślnie zarejestrowałeś się na %(site_name)s jako %(jid)s."
#: snikket_web/templates/invite_success.html:13
msgid "Your address"
msgstr "Twój adres"
#: snikket_web/templates/invite_success.html:17
msgid ""
"You can now set up your legacy XMPP client with the above address and the "
"password you chose during registration."
msgstr ""
"Możesz teraz skonfigurować swojego starszego klienta XMPP za pomocą "
"powyższego adresu i hasła, które podałeś podczas rejestracji."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:6
#, python-format
msgid "Invite to %(site_name)s | Snikket"
msgstr "Zaproszenie na %(site_name)s | Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:16
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to chat with %(inviter_name)s using Snikket, a secure, "
"privacy-friendly chat app on %(site_name)s."
msgstr ""
"Zostałeś zaproszony do czatu z %(inviter_name)s za pomocą Snikket - "
"bezpiecznej i przyjaznej dla prywatności aplikacji do rozmów na "
"%(site_name)s."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:18
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to chat on %(site_name)s using Snikket, a secure, "
"privacy-friendly chat app."
msgstr ""
"Zostałeś zaproszony do czatowania na %(site_name)s za pomocą Snikket - "
"bezpiecznej i przyjaznej dla prywatności aplikacji do rozmów."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:20
msgid "Get started"
msgstr "Rozpocznij"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:22
msgid "Install the Snikket App on your Android or iOS device."
msgstr ""
"Zainstaluj aplikację Snikket na swoim urządzeniu z systemem Android lub iOS."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:24
#, python-format
msgid ""
"Install the Snikket App on your Android device (<a href=\"%(ios_info_url)s\" "
"rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">iOS coming soon!</a>)."
msgstr ""
"Zainstaluj aplikację Snikket na swoim urządzeniu z Androidem (<a href="
"\"%(ios_info_url)s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">iOS już "
"niedługo!</a>)."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:28
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Pobierz w Google Play"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:30
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Pobierz w App Store"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:34
msgid "Send to mobile device"
msgstr "Wyślij na urządzenie mobilne"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:37
msgid ""
"After installation the app should automatically open and prompt you to "
"create an account. If not, simply click the button below."
msgstr ""
"Po instalacji aplikacja powinna uruchomić się automatycznie i poprosić o "
"utworzenie konta. Jeśli nie, wciśnij poniższy przycisk."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:45
#, python-format
msgid ""
"You can connect to Snikket using any XMPP-compatible software. If the button "
"above does not work with your app, you may need to <a href=\"%(register_url)s"
"\">register an account manually</a>."
msgstr ""
"Możesz połączyć się z serwerem Snikket, korzystając z dowolnego "
"oprogramowania kompatybilnego z XMPP. Jeśli powyższy przycisk nie działa z "
"twoją aplikacją, konieczne może być <a href=\"%(register_url)s\">ręczne "
"zarejestrowanie konta</a>."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:51
msgid "Scan invite code"
msgstr "Zeskanuj kod zaproszenia"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:54
#: snikket_web/templates/invite_view.html:83
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:57
msgid ""
"You can transfer this invite to your mobile device by scanning a code with "
"your camera. You can use either a QR scanner app or the Snikket app itself."
msgstr ""
"Możesz przesłać to zaproszenie na swoje urządzenie mobilne, skanując "
"poniższy kod aparatem. Możesz również skorzystać ze skanera kodów QR lub "
"samej aplikacji Snikket."
#: snikket_web/templates/invite_view.html:62
msgid "Using a QR code scanner"
msgstr "Używając skanera kodów QR"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:64
msgid "Using the Snikket app"
msgstr "Używając aplikacji Snikket"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:69
msgid ""
"Use a <em>QR code</em> scanner on your mobile device to scan the code below:"
msgstr ""
"Użyj skanera <em>kodów QR</em> na swoim urządzeniu mobilnym, by zeskanować "
"poniższy kod:"
#: snikket_web/templates/invite_view.html:75
msgid ""
"Install the Snikket app on your mobile device, open it, and tap the 'Scan' "
"button at the top."
msgstr ""
"Zainstaluj aplikację Snikket na swoim urządzeniu mobilnym, otwórz ją, "
"następnie wciśnij przycisk \"Skanuj\" u góry."
#: snikket_web/templates/library.j2:18
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj link"
#: snikket_web/templates/library.j2:81
msgid "Invalid input"
msgstr "Dane nieprawidłowe"
#: snikket_web/templates/library.j2:108
msgid "deleted"
msgstr "usunięty"
#: snikket_web/templates/library.j2:122
msgid "Can be used multiple times to create accounts on this Snikket service."
msgstr ""
"Może być wykorzystywane wielokrotnie, by utworzyć konto na tym serwerze "
"Snikket."
#: snikket_web/templates/library.j2:124
msgid "Can be used once to create an account on this Snikket service."
msgstr ""
"Może być wykorzystane jeden raz, by utworzyć konto na tym serwerze Snikket."
#: snikket_web/templates/login.html:5
msgid "Snikket Login"
msgstr "Snikket - Logowanie"
#: snikket_web/templates/login.html:14
msgid "Enter your Snikket address and password to manage your account."
msgstr "Wprowadź swój adres Snikket oraz hasło, aby zarządzać kontem."
#: snikket_web/templates/login.html:18
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nie powiodło się"
#: snikket_web/templates/login.html:23
msgid "Incorrect address"
msgstr "Adres nieprawidłowy"
#: snikket_web/templates/login.html:24
#, python-format
msgid ""
"This Snikket service only hosts addresses ending in <em>@%(snikket_domain)s</"
"em>. Your password was not sent."
msgstr ""
"Ten serwer Snikket obsługuje jedynie adresy kończące się na "
"<em>@%(snikket_domain)s</em>. Twoje hasło nie zostało wysłane."
#: snikket_web/templates/unauth.html:16
msgid "Operation successful"
msgstr "Operacja zakończona sukcesem"
#: snikket_web/templates/unauth.html:18
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: snikket_web/templates/user_home.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Witaj!"
#: snikket_web/templates/user_home.html:10
#, python-format
msgid "Welcome home, %(user_name)s."
msgstr "Witaj w domu, %(user_name)s."
#: snikket_web/templates/user_home.html:14
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: snikket_web/templates/user_home.html:20
msgid "Your XMPP address"
msgstr "Twój adres XMPP"
#: snikket_web/templates/user_home.html:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: snikket_web/templates/user_home.html:38
msgid "Your Snikket"
msgstr "Twój Snikket"
#: snikket_web/templates/user_home.html:40
msgid "Manage users, invitations and circles of your Snikket service."
msgstr ""
"Zarządzaj użytkownikami, zaproszeniami oraz kręgami na tym serwerze Snikket."
#: snikket_web/templates/user_home.html:42
msgid "Admin panel"
msgstr "Panel administracyjny"
#: snikket_web/templates/user_logout.html:5
msgid "Sign out of the Snikket Web Portal"
msgstr "Wyloguj się z Portalu Użytkownika Snikket"
#: snikket_web/templates/user_logout.html:6
msgid ""
"Click below to log yourself out of the web portal. This does not affect any "
"other connected devices."
msgstr ""
"Kliknij poniżej, aby wylogować się z portalu. Nie wpłynie to na pozostałe "
"podłączone urządzenia."
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:5
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień swoje hasło"
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:6
msgid ""
"To change your password, you need to provide the current password as well as "
"the new one. To reduce the chance of typos, we ask for your new password "
"twice."
msgstr ""
"Aby zmienić swoje hasło, musisz podać również dotychczasowe. O podanie "
"nowego hasła prosimy podwójnie, by zminimalizować możliwość pomyłki."
#: snikket_web/templates/user_passwd.html:24
msgid ""
"After changing your password, you will have to enter the new password on all "
"of your devices."
msgstr ""
"Po zmianie hasła na nowe, musisz je wprowadzić na każdym swoim urządzeniu."
#: snikket_web/templates/user_profile.html:4
msgid "Update your profile"
msgstr "Zaktualizuj swój profil"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:6
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:19
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: snikket_web/templates/user_profile.html:20
msgid ""
"This section allows you to control who can see your profile information, "
"like avatar and nickname."
msgstr ""
"Ta sekcja pozwoli ci na zarządzenie widocznością informacji o twoim profilu "
"przez innych, jak awatar lub pseudonim."
#~ msgid "Not on mobile?"
#~ msgstr "Nie korzystasz obecnie ze smartfona?"
#~ msgid "Edit user %(user_name)s"
#~ msgstr "Edytuj użytkownika %(user_name)s"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid ""
#~ "If the user has forgotten their password, use the below button to create "
#~ "a password reset link. The password reset link can be used once to change "
#~ "the password of the account. Transmit the link to the user via a secure "
#~ "channel."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli użytkownik zapomni swojego hasła, za pomocą poniższego przycisku "
#~ "wygenerujesz dla niego link do zresetowania hasła. Link może być "
#~ "wykorzystany jednorazowo do jego zmiany. Prześlij go do użytkownika za "
#~ "pomocą bezpiecznej formy kontaktu."
#~ msgid "<label for=\"link-field\">Link</label>"
#~ msgstr "<label for=\"link-field\">Link</label>"
#~ msgid "This circle cannot be modified"
#~ msgstr "Ten krąg nie może być modyfikowany"
#~ msgid "No users left"
#~ msgstr "Brak użytkowników do dodania"
#~ msgid ""
#~ "This invitation link can be used arbitrarily often, until it expires, is "
#~ "revoked or a service-wide user limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Ten link z zaproszeniem może być wykorzystywany do momentu wygaśnięcia, "
#~ "unieważnienia lub osiągnięcia limitu użytkowników serwera."
#~ msgid "This invitation link can only be used once and is then depleted."
#~ msgstr "Ten link z zaproszeniem jest jednorazowy, wygasa po użyciu."
#~ msgid "Modify administrative user information or delete users."
#~ msgstr "Zmień informacje o użytkowniku lub usuń użytkowników."
#~ msgid "Back to the main view"
#~ msgstr "Powrót do strony głównej"
#~ msgid ""
#~ "Change display name, set avatar and configure visibility of your personal "
#~ "data to others."
#~ msgstr ""
#~ "Zmień wyświetlaną nazwę, ustaw awatar oraz skonfiguruj widoczność swoich "
#~ "danych dla innych."
#~ msgid "Admin dashboard"
#~ msgstr "Panel administracyjny"
#~ msgid "Exit the Snikket Web Portal, without logging out your other devices."
#~ msgstr ""
#~ "Wyjdź z Portalu Użytkownika Snikket bez wylogowywania się z innych "
#~ "urządzeń."
#~ msgid "Invite a group of people"
#~ msgstr "Zaproś grupę osób"
#~ msgid "Reusability"
#~ msgstr "Możliwość wielokrotnego użycia"
#~ msgid "Reusable"
#~ msgstr "Wielokrotnego użytku"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Adres e-mail"
#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "Numer telefonu"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "Copied to clipboard"
#~ msgstr "Skopiowano do schowka"
#~ msgid "Copy operation failed"
#~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"